<< 约书亚记 18:7 >>

本节经文

  • 和合本2010(上帝版)
    利未人在你们中间没有分得地业,因为耶和华祭司的职分就是他们的产业。迦得支派、吕便支派和玛拿西半支派已经在约旦河东得了地业,是耶和华的仆人摩西给他们的。”
  • 新标点和合本
    利未人在你们中间没有份,因为供耶和华祭司的职任就是他们的产业。迦得支派、流便支派,和玛拿西半支派已经在约旦河东得了地业,就是耶和华仆人摩西所给他们的。”
  • 和合本2010(神版)
    利未人在你们中间没有分得地业,因为耶和华祭司的职分就是他们的产业。迦得支派、吕便支派和玛拿西半支派已经在约旦河东得了地业,是耶和华的仆人摩西给他们的。”
  • 当代译本
    你们当中的利未人没有份,因为做耶和华的祭司这职任就是他们的产业。至于迦得支派、吕便支派和玛拿西半个支派,摩西已把约旦河东的土地分给他们了。”
  • 圣经新译本
    利未人在你们中间没有业分,因为耶和华祭司的职分就是他们的产业。迦得支派、流本支派和玛拿西半个支派,已经在约旦河东得了产业,就是耶和华的仆人摩西分给他们的。”
  • 新標點和合本
    利未人在你們中間沒有分,因為供耶和華祭司的職任就是他們的產業。迦得支派、呂便支派,和瑪拿西半支派已經在約旦河東得了地業,就是耶和華僕人摩西所給他們的。」
  • 和合本2010(上帝版)
    利未人在你們中間沒有分得地業,因為耶和華祭司的職分就是他們的產業。迦得支派、呂便支派和瑪拿西半支派已經在約旦河東得了地業,是耶和華的僕人摩西給他們的。」
  • 和合本2010(神版)
    利未人在你們中間沒有分得地業,因為耶和華祭司的職分就是他們的產業。迦得支派、呂便支派和瑪拿西半支派已經在約旦河東得了地業,是耶和華的僕人摩西給他們的。」
  • 當代譯本
    你們當中的利未人沒有份,因為做耶和華的祭司這職任就是他們的產業。至於迦得支派、呂便支派和瑪拿西半個支派,摩西已把約旦河東的土地分給他們了。」
  • 聖經新譯本
    利未人在你們中間沒有業分,因為耶和華祭司的職分就是他們的產業。迦得支派、流本支派和瑪拿西半個支派,已經在約旦河東得了產業,就是耶和華的僕人摩西分給他們的。”
  • 呂振中譯本
    利未人在你們中間沒有業分,因為供永恆主的祭司職任就是他們的產業。迦得和如便、及瑪拿西半個族派、已經在約但河東邊得了產業,就是永恆主的僕人摩西所給他們的。』
  • 文理和合譯本
    利未人在爾中無業、因供耶和華祭司之職為其業、迦得流便二支派、瑪拿西半支派、已得其業在約但東、即耶和華僕摩西所予者、
  • 文理委辦譯本
    利未族在爾中無土壤為業、因祭司得人所獻耶和華之物為業。伽得流便二支派、並馬拿西支派之半、在約但東得耶和華僕摩西所賜之地為業。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    利未人在爾中不得地為業、因在主前所得祭司之職為其業、流便迦得二支派、及瑪拿西半支派、已在約但東得其業、即主之僕摩西所賜之者、
  • New International Version
    The Levites, however, do not get a portion among you, because the priestly service of the Lord is their inheritance. And Gad, Reuben and the half-tribe of Manasseh have already received their inheritance on the east side of the Jordan. Moses the servant of the Lord gave it to them.”
  • New International Reader's Version
    But the Levites don’t get any share of your land. That’s because their share is to serve the Lord as priests. The tribes of Gad and Reuben and half of the tribe of Manasseh have already received their shares. They are on the east side of the Jordan River. Moses, the servant of the Lord, gave their shares to them.”
  • English Standard Version
    The Levites have no portion among you, for the priesthood of the Lord is their heritage. And Gad and Reuben and half the tribe of Manasseh have received their inheritance beyond the Jordan eastward, which Moses the servant of the Lord gave them.”
  • New Living Translation
    “ The Levites, however, will not receive any allotment of land. Their role as priests of the Lord is their allotment. And the tribes of Gad, Reuben, and the half tribe of Manasseh won’t receive any more land, for they have already received their grant of land, which Moses, the servant of the Lord, gave them on the east side of the Jordan River.”
  • Christian Standard Bible
    But the Levites among you do not get a portion, because their inheritance is the priesthood of the LORD. Gad, Reuben, and half the tribe of Manasseh have taken their inheritance beyond the Jordan to the east, which Moses the LORD’s servant gave them.”
  • New American Standard Bible
    For the Levites have no portion among you, because the priesthood of the Lord is their inheritance. Gad, Reuben, and the half tribe of Manasseh also have received their inheritance eastward beyond the Jordan, which Moses the servant of the Lord gave them.”
  • New King James Version
    But the Levites have no part among you, for the priesthood of the Lord is their inheritance. And Gad, Reuben, and half the tribe of Manasseh have received their inheritance beyond the Jordan on the east, which Moses the servant of the Lord gave them.”
  • American Standard Version
    For the Levites have no portion among you; for the priesthood of Jehovah is their inheritance: and Gad and Reuben and the half- tribe of Manasseh have received their inheritance beyond the Jordan eastward, which Moses the servant of Jehovah gave them.
  • Holman Christian Standard Bible
    But the Levites among you do not get a portion, because their inheritance is the priesthood of the Lord. Gad, Reuben, and half the tribe of Manasseh have taken their inheritance beyond the Jordan to the east, which Moses the Lord’s servant gave them.”
  • King James Version
    But the Levites have no part among you; for the priesthood of the LORD[ is] their inheritance: and Gad, and Reuben, and half the tribe of Manasseh, have received their inheritance beyond Jordan on the east, which Moses the servant of the LORD gave them.
  • New English Translation
    But the Levites will not have an allotted portion among you, for their inheritance is to serve the LORD. Gad, Reuben, and the half-tribe of Manasseh have already received their allotted land east of the Jordan which Moses the LORD’s servant assigned them.”
  • World English Bible
    However, the Levites have no portion among you; for the priesthood of Yahweh is their inheritance. Gad, Reuben, and the half- tribe of Manasseh have received their inheritance east of the Jordan, which Moses the servant of Yahweh gave them.”

交叉引用

  • 约书亚记 13:33
    只是利未支派,摩西没有把产业分给他们。耶和华—以色列的上帝是他们的产业,正如耶和华对他们说的。
  • 民数记 18:20
    耶和华对亚伦说:“你在以色列人的境内不可有产业,在他们中间也不可有份。在以色列人中,我是你的份,你的产业。
  • 约书亚记 13:8-31
    吕便、迦得二支派已经和玛拿西另外半个支派得了产业,就是耶和华的仆人摩西在约旦河东所赐给他们的:从亚嫩谷边的亚罗珥和谷中之城,米底巴的整个平原,直到底本;还有在希实本作王的亚摩利王西宏的诸城,直到亚扪人的边界;还有基列,基述人和玛迦人的边界,整个黑门山、整个巴珊,直到撒迦;还有在亚斯她录和以得来作王的巴珊王噩的整个国土,噩是利乏音人惟一存留的。摩西击败了这些人,把他们赶走。以色列人却没有赶走基述人和玛迦人;基述人和玛迦人仍住在以色列中,直到今日。只是利未支派,摩西没有分产业给他们。他们的产业是献给耶和华—以色列上帝的火祭,正如耶和华对他们说的。摩西按着吕便支派的宗族分产业给他们。他们的地界是亚嫩谷边的亚罗珥和谷中之城,靠近米底巴的整个平原;还有希实本和属希实本平原的各城,底本、巴末‧巴力、伯‧巴力‧勉、雅杂、基底莫、米法押、基列亭、西比玛、谷中山冈上的细列‧沙辖、伯‧毗珥、毗斯迦山斜坡、伯‧耶施末;还有平原的各城,和亚摩利王西宏的整个国土。这西宏曾在希实本作王,摩西把他和米甸的族长以未、利金、苏珥、户珥、利巴击杀了;他们都是属西宏的领袖,曾住在这地。以色列人杀了这些人时,也用刀杀了比珥的儿子占卜的巴兰。吕便人的地界就是约旦河和靠近约旦河的地。以上是吕便人按着宗族所得为业的城镇和所属的村庄。摩西按着迦得支派的宗族分产业给他们。他们的地界是雅谢和基列的各城,以及亚扪人之地的一半,直到拉巴前面的亚罗珥;还有从希实本到拉抹‧米斯巴和比多宁,又从玛哈念到底璧的边界,和谷中的伯‧亚兰、伯‧宁拉、疏割、撒分,就是希实本王西宏国土中其余的地,以及约旦河与靠近约旦河的地,直到基尼烈海的边缘,都在约旦河东。以上是迦得人按着宗族所得为业的城镇和所属的村庄。摩西分产业给玛拿西半支派,这是按着玛拿西半支派的宗族分的。他们的地界是从玛哈念起,包括整个巴珊全地,就是巴珊王噩的整个国土,以及在巴珊、睚珥的一切城镇,共六十个;还有基列的一半,以及巴珊国的王噩的亚斯她录和以得来两座城。这些地是按着宗族分给玛拿西儿子玛吉子孙的,就是给玛吉一半子孙的。
  • 民数记 32:29-41
    摩西对他们说:“迦得子孙和吕便子孙,凡带兵器在耶和华面前去打仗的,若与你们一同渡过约旦河,那地被你们征服以后,你们就要把基列地给他们为业。倘若他们不带兵器与你们一同渡过去,他们就要在迦南地你们中间得产业。”迦得子孙和吕便子孙回答说:“耶和华怎样吩咐仆人,我们就必照样做。我们自己必带着兵器,在耶和华面前渡过去,进入迦南地,好使我们在约旦河这边得到我们的产业。”摩西把亚摩利王西宏的国和巴珊王噩的国,就是他们的国土和周围的城镇,都给了迦得子孙和吕便子孙,以及约瑟的儿子玛拿西半个支派。迦得子孙建造了底本、亚他录、亚罗珥、亚他录‧朔反、雅谢、约比哈、伯‧宁拉、伯‧哈兰,都是坚固城,并筑有羊圈。吕便子孙建造了希实本、以利亚利、基列亭、尼波、巴力‧免(名字是改了的)、西比玛;他们给建造的城另起别名。玛拿西的儿子玛吉的子孙往基列去,占了那地,赶出那里的亚摩利人。摩西把基列赐给玛拿西的儿子玛吉,他就住在那里。玛拿西的子孙睚珥占了基列的城镇,就称这些城镇为哈倭特‧睚珥。
  • 申命记 10:9
    因此,利未没有像他的弟兄有产业,耶和华是他的产业,正如耶和华—你上帝所应许他的。)
  • 申命记 18:1-2
    “利未家的祭司和利未全支派在以色列中没有分得产业;他们可以吃耶和华的火祭,那是他的产业。他在弟兄中没有产业;耶和华是他的产业,正如耶和华所应许他的。
  • 民数记 18:23
    惟独利未人要在会幕中事奉,他们要担当罪孽,作为你们世世代代永远的定例。他们在以色列人中不可有产业;
  • 申命记 3:12-17
    “那时,我们得了这地。从亚嫩谷旁的亚罗珥起,连同基列山区的一半和境内的城镇,我都给了吕便人和迦得人。基列其余的地和巴珊全地,就是噩的国度,我给了玛拿西半支派。亚珥歌伯全境就是巴珊全地,也称为利乏音人之地。玛拿西的子孙睚珥占领了亚珥歌伯全境,直到基述人和玛迦人的边界,就按自己的名字称这些地,就是巴珊,为哈倭特‧睚珥,直到今日。我又将基列给了玛吉。我给了吕便人和迦得人从基列到亚嫩谷,以谷的中央为界,直到亚扪人边界的雅博河;还有亚拉巴和靠近约旦河之地,从基尼烈直到亚拉巴海,就是盐海,以及毗斯迦山斜坡的山脚东边之地。
  • 申命记 4:47-48
    他们得了他的地,又得了巴珊王噩的地,就是两个亚摩利王,在约旦河东,向日出方向的地:从亚嫩谷旁的亚罗珥,直到西云山,就是黑门山,