<< 約書亞記 18:6 >>

本节经文

  • 文理委辦譯本
    其餘之地、必繪其形、分為七區、以復於我、我為爾掣籤、在爾上帝耶和華前。
  • 新标点和合本
    你们要将地分作七份,写明了拿到我这里来。我要在耶和华我们神面前,为你们拈阄。
  • 和合本2010(上帝版)
    你们把地划成七份之后,就要把所写的带到我这里来。我要在耶和华—我们的上帝面前,为你们抽签。
  • 和合本2010(神版)
    你们把地划成七份之后,就要把所写的带到我这里来。我要在耶和华—我们的神面前,为你们抽签。
  • 当代译本
    你们把这七份土地绘成地图交给我,我要在我们的上帝耶和华面前为你们抽签。
  • 圣经新译本
    你们要把地划分七份,然后把图样拿给我;我要在这里,在耶和华我们的神面前,为你们抽签。
  • 新標點和合本
    你們要將地分做七分,寫明了拿到我這裏來。我要在耶和華-我們神面前,為你們拈鬮。
  • 和合本2010(上帝版)
    你們把地劃成七份之後,就要把所寫的帶到我這裏來。我要在耶和華-我們的上帝面前,為你們抽籤。
  • 和合本2010(神版)
    你們把地劃成七份之後,就要把所寫的帶到我這裏來。我要在耶和華-我們的神面前,為你們抽籤。
  • 當代譯本
    你們把這七份土地繪成地圖交給我,我要在我們的上帝耶和華面前為你們抽籤。
  • 聖經新譯本
    你們要把地劃分七份,然後把圖樣拿給我;我要在這裡,在耶和華我們的神面前,為你們抽籤。
  • 呂振中譯本
    你們要將地繪畫成七分,把圖拿到我這裏來;我要在這裏、永恆主我們的上帝面前、給你們拈鬮。
  • 文理和合譯本
    其地繪為七區、以覆於我、我為爾掣籤於我上帝耶和華前、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    其餘之地、分為七分、繪圖攜至我所、我在此、在主我天主前、為爾鬮之、
  • New International Version
    After you have written descriptions of the seven parts of the land, bring them here to me and I will cast lots for you in the presence of the Lord our God.
  • New International Reader's Version
    Write reports about the features of those seven shares of land. Bring them here to me. Then I’ll cast lots for you in the sight of the Lord our God.
  • English Standard Version
    And you shall describe the land in seven divisions and bring the description here to me. And I will cast lots for you here before the Lord our God.
  • New Living Translation
    And when you record the seven divisions of the land and bring them to me, I will cast sacred lots in the presence of the Lord our God to assign land to each tribe.
  • Christian Standard Bible
    When you have written a description of the seven portions of land and brought it to me, I will cast lots for you here in the presence of the LORD our God.
  • New American Standard Bible
    And you shall write a description of the land in seven divisions, and bring the description here to me. Then I will cast lots for you here before the Lord our God.
  • New King James Version
    You shall therefore survey the land in seven parts and bring the survey here to me, that I may cast lots for you here before the Lord our God.
  • American Standard Version
    And ye shall describe the land into seven portions, and bring the description hither to me; and I will cast lots for you here before Jehovah our God.
  • Holman Christian Standard Bible
    When you have written a description of the seven portions of land and brought it to me, I will cast lots for you here in the presence of the Lord our God.
  • King James Version
    Ye shall therefore describe the land[ into] seven parts, and bring[ the description] hither to me, that I may cast lots for you here before the LORD our God.
  • New English Translation
    But as for you, map out the land into seven regions and bring it to me. I will draw lots for you here before the LORD our God.
  • World English Bible
    You shall survey the land into seven parts, and bring the description here to me; and I will cast lots for you here before Yahweh our God.

交叉引用

  • 約書亞記 14:2
    掣籤分地與九支派、及支派之半、循耶和華諭摩西之命。
  • 約書亞記 18:10
    約書亞在示羅耶和華前、為民掣籤、循以色列族班列。○
  • 箴言 16:33
    掣籤在人、定事在耶和華。
  • 民數記 34:13
    摩西告以色列族曰、耶和華以斯土錫於九支派、及支派之半、掣籤而得之、
  • 詩篇 105:11
    詔曰、余以迦南、錫爾為業兮、
  • 民數記 26:54-55
    人眾則給地亦多、人寡則給地亦減、依其所核之數、各給以地。必掣籤而分之、按其譜系、使得恆業、
  • 箴言 18:18
    掣籤以息事、強者以之止鬥。
  • 民數記 33:54
    汝必掣籤分地、按爾戶口、人眾則給地亦多、人寡則給地亦減、各隨所掣之籤、循其世系、得此恆業。
  • 約書亞記 18:8
    所簡之人欲往、約書亞囑曰、汝週行其地、繪圖以復我、我在示羅、耶和華前、為爾掣籤。
  • 使徒行傳 13:19
    滅迦南地七種民、乃鬮分其地與之、