<< 約書亞記 18:11 >>

本节经文

  • 呂振中譯本
    便雅憫人支派的鬮按家族拈上了;他們拈鬮所得的地、其境界是出於猶大子孫與約瑟子孫之間。
  • 新标点和合本
    便雅悯支派,按着宗族拈阄所得之地,是在犹大、约瑟子孙中间。
  • 和合本2010(上帝版)
    便雅悯支派,按着宗族抽签所得之地,是在犹大子孙和约瑟子孙之间。
  • 和合本2010(神版)
    便雅悯支派,按着宗族抽签所得之地,是在犹大子孙和约瑟子孙之间。
  • 当代译本
    便雅悯支派按宗族抽签分到的领土,坐落在犹大和约瑟支派的领土之间。
  • 圣经新译本
    便雅悯支派按着家族抽了签;他们抽签所得的境界,是在犹大子孙和约瑟子孙中间。
  • 新標點和合本
    便雅憫支派,按着宗族拈鬮所得之地,是在猶大、約瑟子孫中間。
  • 和合本2010(上帝版)
    便雅憫支派,按着宗族抽籤所得之地,是在猶大子孫和約瑟子孫之間。
  • 和合本2010(神版)
    便雅憫支派,按着宗族抽籤所得之地,是在猶大子孫和約瑟子孫之間。
  • 當代譯本
    便雅憫支派按宗族抽籤分到的領土,座落在猶大和約瑟支派的領土之間。
  • 聖經新譯本
    便雅憫支派按著家族抽了籤;他們抽籤所得的境界,是在猶大子孫和約瑟子孫中間。
  • 文理和合譯本
    首掣籤、乃便雅憫支派、循其室家得業、其境攝乎猶大約瑟二族之間、
  • 文理委辦譯本
    初掣籤便雅憫支派循其世系得地、其境攝猶大族約瑟族間、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    首鬮為便雅憫支派鬮之、循其宗族得業、其境在猶大支派地與約瑟後裔地之間、
  • New International Version
    The first lot came up for the tribe of Benjamin according to its clans. Their allotted territory lay between the tribes of Judah and Joseph:
  • New International Reader's Version
    The first lot drawn out was for the tribe of Benjamin, according to its family groups. The territory they were given was located between the tribes of the people of Judah and the people of Joseph. Here are the borders of Benjamin’s territory.
  • English Standard Version
    The lot of the tribe of the people of Benjamin according to its clans came up, and the territory allotted to it fell between the people of Judah and the people of Joseph.
  • New Living Translation
    The first allotment of land went to the clans of the tribe of Benjamin. It lay between the territory assigned to the tribes of Judah and Joseph.
  • Christian Standard Bible
    The lot came up for the tribe of Benjamin’s descendants by their clans, and their allotted territory lay between Judah’s descendants and Joseph’s descendants.
  • New American Standard Bible
    Now the lot of the tribe of the sons of Benjamin came up according to their families, and the territory of their lot lay between the sons of Judah and the sons of Joseph.
  • New King James Version
    Now the lot of the tribe of the children of Benjamin came up according to their families, and the territory of their lot came out between the children of Judah and the children of Joseph.
  • American Standard Version
    And the lot of the tribe of the children of Benjamin came up according to their families: and the border of their lot went out between the children of Judah and the children of Joseph.
  • Holman Christian Standard Bible
    The lot came up for the tribe of Benjamin’s descendants by their clans, and their allotted territory lay between Judah’s descendants and Joseph’s descendants.
  • King James Version
    And the lot of the tribe of the children of Benjamin came up according to their families: and the coast of their lot came forth between the children of Judah and the children of Joseph.
  • New English Translation
    The first lot belonged to the tribe of Benjamin by its clans. Their allotted territory was between Judah and Joseph.
  • World English Bible
    The lot of the tribe of the children of Benjamin came up according to their families. The border of their lot went out between the children of Judah and the children of Joseph.

交叉引用

  • 約書亞記 15:1-8
    猶大人的支派、按家族拈鬮所得的地是延到以東邊界,向南直到尋的曠野、南方的儘邊。他們的南界是鹽海的儘邊,從朝南的海汊起;伸出亞克拉濱坡的南邊,過尋,上加低斯巴尼亞的南邊,又過希斯崙,上亞達珥,繞甲加,過押們,出埃及小河;界線的終點是海:這是他們的南界。東界是鹽海、到約但河口。北邊的界是從約但河口的海汊起;那界線上伯曷拉,過伯亞拉巴的北邊;又上如便的兒子波罕的石頭;又從亞割山谷往北上底璧,直向谿谷南邊亞都冥坡對面的吉甲;那界線過到隱示麥水,其終點就在隱羅結;那界線又上欣嫩子平谷、到耶布斯的南阪坡(耶布斯就是耶路撒冷);界線又上西邊欣嫩平谷東面的山頂,就在利乏音山谷北面的儘邊;
  • 申命記 10:1-22
    『那時永恆主對我說:「你要鑿出兩塊石版,和先前的一樣,上山到我這裏來,也要作個木櫃。你所摔碎那先前的版上面的話我要寫在版上;你要將版放在櫃中。」於是我用皂莢木作了一個櫃,又鑿出兩塊石版、和先前的一樣;我手裏拿着這兩塊版,就上了山。永恆主把大眾的日子在山上從火中對你們講的那十段話、都寫在版上、像先前寫的一樣;永恆主將版交給了我。我轉身下山,將版放在我所作的櫃中;現在還在那裏,正如永恆主所吩咐我的。』(以色列人從比羅比尼亞干往前行,到了摩西拉。亞倫死在那裏,也埋葬在那裏;他的兒子以利亞撒接替着他供祭司的職分。他們從那裏往前行,到了谷歌大,又從谷歌大到了約巴他有溪水的地。那時永恆主將利未族派分別出來,來抬永恆主的約櫃,來站在永恆主面前伺候他,來奉他的名祝福,直到今日還這樣行。所以利未人並沒有同他族弟兄一樣有分有業:惟有永恆主、是他的產業,照永恆主你的上帝所應許他的。)『我又像先前那樣在山上住了四十晝又四十夜;那一次永恆主也聽了我;他不情願將你毁滅。永恆主對我說:「你起來,在人民前面往前行,使他們進去、取得我向他們列祖起誓應許給他們的地。」『現在呢、以色列啊,永恆主你的上帝向你要的是甚麼呢?豈不是只要你敬畏永恆主你的上帝,在他一切的道路上走,愛他,全心全意來事奉永恆主你的上帝,遵守永恆主的誡命和律例,就是我今日所吩咐你、為要使你得好處的麼?看哪,天和天上之天、地和地上的萬物、都是屬於永恆主你的上帝的。然而永恆主卻只傾心於你列祖而愛他們;他從萬族之民中揀選了你們做他們以後的苗裔、像今日一樣。所以你們要給你們的心行割禮,不可再硬着脖子。因為永恆主你們的上帝、他是萬神之神、萬主之主、至大、至有能力至可畏懼的上帝;他不徇情面,也不受賄賂。他為孤兒寡婦維護權利,他愛寄居者,把食物和衣裳賜給他。所以你們要愛寄居者,因為你們在埃及地也作過寄居者。你要敬畏永恆主你的上帝,事奉他,緊依附着他,起誓也要指着他的名而起誓。他是你所應當頌讚的;他是你的上帝,那為你作了這些大而驚人的事、就是你親眼見過的。你的祖宗下埃及、不過七十人;現在呢、永恆主你的上帝使你像天上的星那麼多了。
  • 約書亞記 16:1-10
    給約瑟子孫拈鬮抓出的地、其界線是從靠近耶利哥的約但河、在耶利哥東邊的水那裏出發;接着是曠野,這曠野是從耶利哥上去,通過伯特利山地的;界線又從伯特利、路斯伸出,過到亞基人的境界亞他綠,又往西下到押利提人的境界,直到下伯和崙的境界,而到基色;它的終點是海。約瑟的兒子瑪拿西、以法蓮是這樣得了他們的產業。以法蓮人的境界、按家族所得的是以下這些地方:他們產業的東界是亞他綠亞達、到上伯和崙;界線往西伸出,北邊是密米他,又向東繞他納示羅,過到雅挪哈的東邊;從雅挪哈下到亞他綠,又到拿拉,和耶利哥接觸,而出約但河;界線又從他普亞往西走,到加拿河,它的終點是海:這就是以法蓮人的支派、按家族所得的產業。另外在瑪拿西人的產業中還有些城是分別出來的地方,這一切城和屬這些城的村莊、都是分給以法蓮人的。但是他們沒有把住基色的迦南人趕出;於是迦南人住在以法蓮中間、直到今日;他們成為作苦工的奴隸。
  • 申命記 13:12
    『在永恆主你的上帝所賜給你居住的一個城中、你若聽說