<< 约书亚记 17:13 >>

本节经文

  • 圣经新译本
    以色列人强盛以后,就迫使迦南人作苦工,却没有把他们完全赶出去。
  • 新标点和合本
    及至以色列人强盛了,就使迦南人做苦工,没有把他们全然赶出。
  • 和合本2010(上帝版)
    以色列人强盛的时候,就叫迦南人做苦工,没有把他们全然赶走。
  • 和合本2010(神版)
    以色列人强盛的时候,就叫迦南人做苦工,没有把他们全然赶走。
  • 当代译本
    当以色列人国势强盛的时候,就让迦南人服劳役,但始终没有把他们完全赶走。
  • 新標點和合本
    及至以色列人強盛了,就使迦南人做苦工,沒有把他們全然趕出。
  • 和合本2010(上帝版)
    以色列人強盛的時候,就叫迦南人做苦工,沒有把他們全然趕走。
  • 和合本2010(神版)
    以色列人強盛的時候,就叫迦南人做苦工,沒有把他們全然趕走。
  • 當代譯本
    當以色列人國勢強盛的時候,就讓迦南人服勞役,但始終沒有把他們完全趕走。
  • 聖經新譯本
    以色列人強盛以後,就迫使迦南人作苦工,卻沒有把他們完全趕出去。
  • 呂振中譯本
    趕到以色列人強大了,就使迦南人作苦工,沒有把他們全都趕出。
  • 文理和合譯本
    迨以色列人強盛、使之服役、不盡逐之、○
  • 文理委辦譯本
    以色列族剛強、徵貢於迦南人、不逐之盡。○
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    其後以色列人強盛、則使迦南人納貢、但未逐之盡、○
  • New International Version
    However, when the Israelites grew stronger, they subjected the Canaanites to forced labor but did not drive them out completely.
  • New International Reader's Version
    The Israelites grew stronger. Then they forced the Canaanites to work hard for them. But they didn’t drive them out completely.
  • English Standard Version
    Now when the people of Israel grew strong, they put the Canaanites to forced labor, but did not utterly drive them out.
  • New Living Translation
    Later, however, when the Israelites became strong enough, they forced the Canaanites to work as slaves. But they did not drive them out of the land.
  • Christian Standard Bible
    However, when the Israelites grew stronger, they imposed forced labor on the Canaanites but did not drive them out completely.
  • New American Standard Bible
    And it came about when the sons of Israel became strong, they put the Canaanites to forced labor, but they did not drive them out completely.
  • New King James Version
    And it happened, when the children of Israel grew strong, that they put the Canaanites to forced labor, but did not utterly drive them out.
  • American Standard Version
    And it came to pass, when the children of Israel were waxed strong, that they put the Canaanites to taskwork, and did not utterly drive them out.
  • Holman Christian Standard Bible
    However, when the Israelites grew stronger, they imposed forced labor on the Canaanites but did not drive them out completely.
  • King James Version
    Yet it came to pass, when the children of Israel were waxen strong, that they put the Canaanites to tribute; but did not utterly drive them out.
  • New English Translation
    Whenever the Israelites were strong militarily, they forced the Canaanites to do hard labor, but they never totally conquered them.
  • World English Bible
    When the children of Israel had grown strong, they put the Canaanites to forced labor, and didn’t utterly drive them out.

交叉引用

  • 约书亚记 16:10
    可是他们没有把住在基色的迦南人赶走,于是迦南人住在以法莲中间,直到今日,成了作苦工的奴仆。
  • 腓立比书 4:13
    我靠着那加给我能力的,凡事都能作。
  • 士师记 1:28
    到以色列强盛了,就迫使迦南人作苦工,但没有把他们完全赶走。
  • 士师记 1:30
    西布伦没有把基伦的居民和拿哈拉的居民赶走;于是迦南人还住在西布伦中间,成了作苦工的人。
  • 申命记 20:11-18
    如果那城以和平的话回答你,给你开门,城里所有的人都要给你作苦工,服事你。如果那城不肯与你言和,却要与你作战,你就要围困那城。耶和华你的神把城交在你手里的时候,你要用利刃杀尽城里所有的男丁。只有妇人、小孩子、牲畜和城里所有的一切,就是一切战利品,你都可以据为己有,你的仇敌的战利品,你都可以吃用,因为这是耶和华你的神赐给你的。离开你很远的各城,不是属于这些国民的城,你都要这样对待他们。只是在耶和华你的神赐给你作产业的这些国民的城市里,凡有气息的,连一个你也不可让他活着;只要照着耶和华你的神吩咐你的,把赫人、亚摩利人、迦南人、比利洗人、希未人、耶布斯人,完全灭绝;免得他们教导你们学习一切可憎的事,就是他们对自己的神所行的事,以致你们得罪耶和华你们的神。
  • 士师记 1:35
    亚摩利人决意住在希烈山、亚雅仑和沙宾;但约瑟家的势力强大以后,他们就成了作苦工的人。
  • 撒母耳记下 3:1
    扫罗家和大卫家之间的战争相持很久。大卫家逐渐兴盛,扫罗家却日趋衰微。
  • 彼得后书 3:18
    你们却要在我们的主、救主耶稣基督的恩典和知识上长进。愿荣耀归给他,从现在直到永远。阿们。
  • 士师记 1:33
    拿弗他利没有把伯.示麦的居民和伯.亚纳的居民赶走;于是他们就住在当地的居民迦南人中间;伯.示麦和伯.亚纳的居民成了给他们作苦工的人。
  • 以弗所书 6:10
    最后,你们要靠主的大能大力,在他里面刚强。
  • 历代志下 8:7-8
    至于以色列人以外的赫人、亚摩利人、比利洗人、希未人和耶布斯人剩下来的人民,他们的子孙仍然留在那地,以色列人没有消灭他们。于是,所罗门征召他们作苦工,直到今日。