<< 約書亞記 14:7 >>

本节经文

  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    其時我年四十歲、主之僕摩西自加叠巴尼亞遣我窺探迦南地、我循我心中誠意以復之、
  • 新标点和合本
    耶和华的仆人摩西从加低斯巴尼亚打发我窥探这地,那时我正四十岁;我按着心意回报他。
  • 和合本2010(上帝版)
    耶和华的仆人摩西从加低斯‧巴尼亚差派我窥探这地的时候,我刚四十岁。我把心里的话向他报告。
  • 和合本2010(神版)
    耶和华的仆人摩西从加低斯‧巴尼亚差派我窥探这地的时候,我刚四十岁。我把心里的话向他报告。
  • 当代译本
    我四十岁那年,耶和华的仆人摩西从加低斯·巴尼亚派我来侦察这地方,我如实禀告他。
  • 圣经新译本
    耶和华的仆人摩西从加低斯.巴尼亚派我去窥探这地的时候,我正四十岁;我照着我心里所想的向他报告。
  • 新標點和合本
    耶和華的僕人摩西從加低斯‧巴尼亞打發我窺探這地,那時我正四十歲;我按着心意回報他。
  • 和合本2010(上帝版)
    耶和華的僕人摩西從加低斯‧巴尼亞差派我窺探這地的時候,我剛四十歲。我把心裏的話向他報告。
  • 和合本2010(神版)
    耶和華的僕人摩西從加低斯‧巴尼亞差派我窺探這地的時候,我剛四十歲。我把心裏的話向他報告。
  • 當代譯本
    我四十歲那年,耶和華的僕人摩西從加低斯·巴尼亞派我來偵察這地方,我如實稟告他。
  • 聖經新譯本
    耶和華的僕人摩西從加低斯.巴尼亞派我去窺探這地的時候,我正四十歲;我照著我心裡所想的向他報告。
  • 呂振中譯本
    永恆主的僕人摩西從加低斯巴尼亞打發我來偵探這地,那時我四十歲;我盡心裏所有的向他報告。
  • 文理和合譯本
    其時我年四十、耶和華僕摩西自加低斯巴尼亞遣我窺地、我以誠心復之、
  • 文理委辦譯本
    其時我年四十、耶和華僕摩西自迦鐵巴尼亞遣我、窺察斯土、我誠心以復命。
  • New International Version
    I was forty years old when Moses the servant of the Lord sent me from Kadesh Barnea to explore the land. And I brought him back a report according to my convictions,
  • New International Reader's Version
    Moses, the servant of the Lord, sent me from Kadesh Barnea to check out the land. I was 40 years old at that time. I brought back an honest report to him. I told him exactly what I had seen.
  • English Standard Version
    I was forty years old when Moses the servant of the Lord sent me from Kadesh-barnea to spy out the land, and I brought him word again as it was in my heart.
  • New Living Translation
    I was forty years old when Moses, the servant of the Lord, sent me from Kadesh barnea to explore the land of Canaan. I returned and gave an honest report,
  • Christian Standard Bible
    I was forty years old when Moses the LORD’s servant sent me from Kadesh-barnea to scout the land, and I brought back an honest report.
  • New American Standard Bible
    I was forty years old when Moses the servant of the Lord sent me from Kadesh barnea to spy out the land, and I brought word back to him as it was in my heart.
  • New King James Version
    I was forty years old when Moses the servant of the Lord sent me from Kadesh Barnea to spy out the land, and I brought back word to him as it was in my heart.
  • American Standard Version
    Forty years old was I when Moses the servant of Jehovah sent me from Kadesh- barnea to spy out the land; and I brought him word again as it was in my heart.
  • Holman Christian Standard Bible
    I was 40 years old when Moses the Lord’s servant sent me from Kadesh-barnea to scout the land, and I brought back an honest report.
  • King James Version
    Forty years old[ was] I when Moses the servant of the LORD sent me from Kadeshbarnea to espy out the land; and I brought him word again as[ it was] in mine heart.
  • New English Translation
    I was forty years old when Moses, the LORD’s servant, sent me from Kadesh Barnea to spy on the land and I brought back to him an honest report.
  • World English Bible
    I was forty years old when Moses the servant of Yahweh sent me from Kadesh Barnea to spy out the land. I brought him word again as it was in my heart.

交叉引用

  • 民數記 13:6
    屬猶大支派耶孚尼子迦勒、
  • 民數記 14:6-10
    窺探迦南地者中嫩之子約書亞、耶孚尼子迦勒、自裂其衣、告以色列會眾曰、我所經行窺探之地、乃甚美之地、主若悅我、必導我至其地、以之賜我、是地流乳與蜜、惟毋叛主、毋懼其地之居民、我必滅之、易如吞餅、彼無護衛、我儕蒙主庇祐主庇祐原文作主偕我毋懼之、會眾欲以石擊之、忽主之榮光、顯於會幕、在以色列人前、
  • 民數記 13:26-33
    至巴蘭野之迦叠見摩西亞倫與以色列之會眾、以諸事覆之、又以其地之果示之、告摩西曰、我儕至爾所遣我往之地、其地果流乳與蜜、此其果也、但其地之居民甚強、城垣甚堅固廣大、我又見亞衲族人在彼、亞瑪力族居南地、赫人耶布斯人亞摩利人居於山、迦南人居於海濱、及沿約旦河之境、迦勒見民怨摩西、乃安撫之曰、我儕可以上取其地、必能克之、與迦勒偕往者曰、其民強於我、不可往攻之、遂毀其所窺探之地於以色列人前、曰、我所經行窺探之地傷害居民、有如吞食、在彼所見之人、身軀雄偉、又見偉丈夫亞衲族人、我儕較彼、自視如蝗、彼之視我亦如是、
  • 民數記 13:16-20
    摩西所遣窺探迦南地者、其名如此、嫩之子何施亞、摩西改其名為約書亞、摩西遣之往窺探迦南地、諭之曰、爾上迦南之南地、亦登山、視察其地何如、觀其居民、或強或弱、或多或寡、所居之地、或美或惡、所處之里居、或營壘、或城邑、其土地或膏腴、或瘠薄、有林木否、爾毋膽怯、當攜其地之果來、遣彼之時、正葡萄方熟之際、