<< 約書亞記 14:12 >>

本节经文

  • 文理和合譯本
    求爾以耶和華當日所許之山地予我、爾曾聞亞衲族在彼、邑垣宏固、庶耶和華偕我、使我逐之、如其所言、
  • 新标点和合本
    求你将耶和华那日应许我的这山地给我;那里有亚衲族人,并宽大坚固的城,你也曾听见了。或者耶和华照他所应许的与我同在,我就把他们赶出去。”
  • 和合本2010(上帝版)
    请你将耶和华那日所说的这山区给我。那日你也曾听说,这里有亚衲族人,以及宽大坚固的城,或许耶和华会照他所说的与我同在,我就把他们赶出去。”
  • 和合本2010(神版)
    请你将耶和华那日所说的这山区给我。那日你也曾听说,这里有亚衲族人,以及宽大坚固的城,或许耶和华会照他所说的与我同在,我就把他们赶出去。”
  • 当代译本
    现在,求你照耶和华当日向我应许的,把这山区赐给我。你亲耳听到那里有亚衲人,他们的城池高大坚固。但如果耶和华与我同在,我必照着祂的应许把这些人赶走。”
  • 圣经新译本
    现在求你把耶和华那日所应许的这山地赐给我;因为那天你也曾听见那里有亚衲人,又有宽大坚固的城;也许耶和华与我同在,我就可以把他们赶出去,正如耶和华所应许的。”
  • 新標點和合本
    求你將耶和華那日應許我的這山地給我;那裏有亞衲族人,並寬大堅固的城,你也曾聽見了。或者耶和華照他所應許的與我同在,我就把他們趕出去。」
  • 和合本2010(上帝版)
    請你將耶和華那日所說的這山區給我。那日你也曾聽說,這裏有亞衲族人,以及寬大堅固的城,或許耶和華會照他所說的與我同在,我就把他們趕出去。」
  • 和合本2010(神版)
    請你將耶和華那日所說的這山區給我。那日你也曾聽說,這裏有亞衲族人,以及寬大堅固的城,或許耶和華會照他所說的與我同在,我就把他們趕出去。」
  • 當代譯本
    現在,求你照耶和華當日向我應許的,把這山區賜給我。你親耳聽到那裡有亞衲人,他們的城池高大堅固。但如果耶和華與我同在,我必照著祂的應許把這些人趕走。」
  • 聖經新譯本
    現在求你把耶和華那日所應許的這山地賜給我;因為那天你也曾聽見那裡有亞衲人,又有寬大堅固的城;也許耶和華與我同在,我就可以把他們趕出去,正如耶和華所應許的。”
  • 呂振中譯本
    現在求你將永恆主當日說過的這山地給我;因為你當日也聽說那裏有亞衲人、和闊大堅固的城;或者永恆主和我同在,我就把他們趕出。』
  • 文理委辦譯本
    爾素聞亞納族居於是山、其邑垣高大、今求爾以耶和華所許之山賜我、如蒙耶和華祐我、則可逐之、踐其前言。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    今求以當時許我之山、賜我為業、其時爾聞在彼有亞衲族人、其城垣高大鞏固、若夢主祐我、則可逐之、如主所許、
  • New International Version
    Now give me this hill country that the Lord promised me that day. You yourself heard then that the Anakites were there and their cities were large and fortified, but, the Lord helping me, I will drive them out just as he said.”
  • New International Reader's Version
    So give me this hill country. The Lord promised it to me that day. At that time you yourself heard that the Anakites were living there. You also heard that their cities were large and had high walls around them. But I’ll drive them out, just as the Lord said I would. He will help me do it.”
  • English Standard Version
    So now give me this hill country of which the Lord spoke on that day, for you heard on that day how the Anakim were there, with great fortified cities. It may be that the Lord will be with me, and I shall drive them out just as the Lord said.”
  • New Living Translation
    So give me the hill country that the Lord promised me. You will remember that as scouts we found the descendants of Anak living there in great, walled towns. But if the Lord is with me, I will drive them out of the land, just as the Lord said.”
  • Christian Standard Bible
    Now give me this hill country the LORD promised me on that day, because you heard then that the Anakim are there, as well as large fortified cities. Perhaps the LORD will be with me and I will drive them out as the LORD promised.”
  • New American Standard Bible
    Now then, give me this hill country about which the Lord spoke on that day, for you heard on that day that Anakim were there, with great fortified cities; perhaps the Lord will be with me, and I will drive them out just as the Lord has spoken.”
  • New King James Version
    Now therefore, give me this mountain of which the Lord spoke in that day; for you heard in that day how the Anakim were there, and that the cities were great and fortified. It may be that the Lord will be with me, and I shall be able to drive them out as the Lord said.”
  • American Standard Version
    Now therefore give me this hill- country, whereof Jehovah spake in that day; for thou heardest in that day how the Anakim were there, and cities great and fortified: it may be that Jehovah will be with me, and I shall drive them out, as Jehovah spake.
  • Holman Christian Standard Bible
    Now give me this hill country the Lord promised me on that day, because you heard then that the Anakim are there, as well as large fortified cities. Perhaps the Lord will be with me and I will drive them out as the Lord promised.”
  • King James Version
    Now therefore give me this mountain, whereof the LORD spake in that day; for thou heardest in that day how the Anakims[ were] there, and[ that] the cities[ were] great[ and] fenced: if so be the LORD[ will be] with me, then I shall be able to drive them out, as the LORD said.
  • New English Translation
    Now, assign me this hill country which the LORD promised me at that time! No doubt you heard at that time that the Anakites live there in large, fortified cities. But, assuming the LORD is with me, I will conquer them, as the LORD promised.”
  • World English Bible
    Now therefore give me this hill country, of which Yahweh spoke in that day; for you heard in that day how the Anakim were there, and great and fortified cities. It may be that Yahweh will be with me, and I shall drive them out, as Yahweh said.”

交叉引用

  • 民數記 13:33
    在彼見偉人亞衲族、我自較之、形猶蟿蟲、彼之視我亦若是、
  • 民數記 13:28
    雖然、居民強悍、其邑廣大、俱有城垣、我見亞衲族於彼、
  • 羅馬書 8:31
    如是、將何言耶、若上帝佑我、誰能敵我、
  • 腓立比書 4:13
    我賴增我力者事事克為、
  • 希伯來書 11:33
    其人以信而服諸國、行公義、得應許、箝獅口、
  • 詩篇 60:12
    我恃上帝、毅然而行、彼乃踐踏我敵兮、
  • 詩篇 118:10-12
    萬民環我、我賴耶和華名、必殄滅之、彼眾環我困我、我賴耶和華名、必殄滅之兮、環我如蜂、其熄也、如荊棘之火、我賴耶和華名、必殄滅之兮、
  • 約書亞記 15:14
    迦勒驅亞衲三子、示篩、亞希幔、撻買、
  • 歷代志下 14:11
    亞撒籲其上帝耶和華曰、耶和華歟、在強者弱者之間、爾外無助者、我上帝耶和華、尚其助我、我惟爾是恃、奉爾之名來禦斯眾、耶和華歟、爾為我之上帝、勿容人勝爾、
  • 詩篇 18:32-34
    上帝束我以力、俾我道途平直兮、令我足捷如鹿、置我於高處兮、教我手善戰、使我臂挽銅弓兮、
  • 約書亞記 11:21-22
    是時約書亞往山地、滅亞衲族、即自希伯崙、底璧、亞拿伯、猶大山地、以色列山地、盡滅其眾、而毀其邑、亞衲族於以色列地、靡有孑遺、惟於迦薩、迦特、亞實突有之、
  • 撒母耳記上 14:6
    約拿單謂執兵之少者曰、我儕往未受割者之汛、庶耶和華祐我、蓋耶和華施行拯救、不在人之眾寡也、
  • 詩篇 27:1-3
    耶和華為我光、我之拯救、吾其誰懼兮、耶和華為我生命之保障、吾其誰惕兮、惟彼惡人、我仇我敵、進攻欲食我肉、咸躓而顚兮、軍旅雖對我列營、我心不怯兮、戰端興起、迫及我躬、我仍安貼兮、
  • 民數記 14:8-9
    流乳與蜜、如耶和華悅我、必導我至其地、以之錫我、勿叛耶和華、勿畏其地之民、彼無扞衛、必為我食、耶和華與我偕、勿懼之、
  • 詩篇 44:3
    其得斯土、非恃己刃、其得拯救、非賴己臂、乃賴爾之右手與臂、乃爾容光、以爾悅之兮、
  • 民數記 21:34
    耶和華諭摩西曰、毋畏之、我以斯王、及其人民土地、咸付爾手、汝待遇之、如都希實本之亞摩利王西宏然、
  • 士師記 1:20
    遵摩西命、以希伯崙予迦勒、遂逐亞衲三子、