<< 約書亞記 10:4 >>

本节经文

  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    求爾來助我、我儕可攻擊基遍、因與約書亞及以色列人立和約、
  • 新标点和合本
    “求你们上来帮助我,我们好攻打基遍,因为他们与约书亚和以色列人立了和约。”
  • 和合本2010(上帝版)
    “求你们上来帮助我,我们好攻打基遍,因为它与约书亚和以色列人立了和约。”
  • 和合本2010(神版)
    “求你们上来帮助我,我们好攻打基遍,因为它与约书亚和以色列人立了和约。”
  • 当代译本
    “求你们上来帮助我攻打基遍,因为这城已经与约书亚和以色列人立了和约。”
  • 圣经新译本
    “求你们上我这里来帮助我,我们好攻打基遍,因为基遍已经与约书亚和以色列人议和了。”
  • 新標點和合本
    「求你們上來幫助我,我們好攻打基遍,因為他們與約書亞和以色列人立了和約。」
  • 和合本2010(上帝版)
    「求你們上來幫助我,我們好攻打基遍,因為它與約書亞和以色列人立了和約。」
  • 和合本2010(神版)
    「求你們上來幫助我,我們好攻打基遍,因為它與約書亞和以色列人立了和約。」
  • 當代譯本
    「求你們上來幫助我攻打基遍,因為這城已經與約書亞和以色列人立了和約。」
  • 聖經新譯本
    “求你們上我這裡來幫助我,我們好攻打基遍,因為基遍已經與約書亞和以色列人議和了。”
  • 呂振中譯本
    『求你們上我這裏來幫助我,我們好擊破基遍,因為基遍跟約書亞和以色列人立了和約。』
  • 文理和合譯本
    其來助我、以擊基遍、因其與約書亞及以色列人修好、
  • 文理委辦譯本
    爾曹咸至、助我擊基遍、蓋基遍人與約書亞以色列族修好。
  • New International Version
    “ Come up and help me attack Gibeon,” he said,“ because it has made peace with Joshua and the Israelites.”
  • New International Reader's Version
    “ Come up and help me attack Gibeon,” he said.“ Its people have made peace with Joshua and the Israelites.”
  • English Standard Version
    “ Come up to me and help me, and let us strike Gibeon. For it has made peace with Joshua and with the people of Israel.”
  • New Living Translation
    “ Come and help me destroy Gibeon,” he urged them,“ for they have made peace with Joshua and the people of Israel.”
  • Christian Standard Bible
    “ Come up and help me. We will attack Gibeon, because they have made peace with Joshua and the Israelites.”
  • New American Standard Bible
    “ Come up to me and help me, and let’s attack Gibeon, for it has made peace with Joshua and with the sons of Israel.”
  • New King James Version
    “ Come up to me and help me, that we may attack Gibeon, for it has made peace with Joshua and with the children of Israel.”
  • American Standard Version
    Come up unto me, and help me, and let us smite Gibeon; for it hath made peace with Joshua and with the children of Israel.
  • Holman Christian Standard Bible
    “ Come up and help me. We will attack Gibeon, because they have made peace with Joshua and the Israelites.”
  • King James Version
    Come up unto me, and help me, that we may smite Gibeon: for it hath made peace with Joshua and with the children of Israel.
  • New English Translation
    “ Come to my aid so we can attack Gibeon, for it has made peace with Joshua and the Israelites.”
  • World English Bible
    “ Come up to me and help me. Let’s strike Gibeon; for they have made peace with Joshua and with the children of Israel.”

交叉引用

  • 約書亞記 9:15
    於是約書亞與之議和立約、以存其生、會眾牧伯亦與彼立誓、
  • 約書亞記 10:1
    耶路撒冷王亞多尼洗德、聞約書亞取艾而盡滅之、待艾與其王、如昔待耶利哥與其王然、亦聞基遍人與以色列人立和約、而居以色列人之中、
  • 以賽亞書 8:9-10
    列國乎、任爾諠譁、終必喪膽、喪膽或作傷殘下同遠方萬民當聽、爾雖整頓、終必喪膽、爾雖整頓、終必喪膽、任爾設謀、終必無成、任爾定命、終必不立、因天主護祐我儕、因天主護祐我儕原文作因天主與我儕偕○
  • 啟示錄 20:8-10
    出而誘惑地上四方之民、即歌革與瑪歌革、集之以戰、其數如海沙、至於地之廣原、圍聖徒之營、及蒙愛之城、遂有火自天主由天而降遂有火自天主由天而降有原文抄本作遂有火由天而降以滅之、惑彼之魔、見投於硫磺之火坑、即投獸與偽先知之處、晝夜受苦、至於世世、
  • 使徒行傳 9:23-27
    歷多日、猶太人謀殺掃羅、晝夜伺於城門、欲殺之、其計為掃羅所知、於是門徒夜間、以筐自城墻縋之下、掃羅既至耶路撒冷、欲納交於門徒、彼皆懼之、不信其為門徒、巴拿巴引之見使徒、將其途間如何見主而主與之言、並在大瑪色、如何毅然宣傳耶穌之名、悉述之、
  • 啟示錄 16:14
    此乃鬼魔之神、能行異跡、往就普天下諸王、使其在全能天主之大日集戰、
  • 彼得前書 4:4
    彼見爾不與之同淫佚放蕩、則異而謗爾、
  • 馬太福音 16:24
    時耶穌謂門徒曰、凡欲從我者當克己、負十字架而從我、
  • 以賽亞書 41:5-7
    洲島列族、見之而懼、地極居民、無不戰慄、咸和會而來、彼此扶助、更相勉勵、曰、當壯贍、木工勉金工、以鎚治光者勉擊碪者、亦必言、莫若釬為善、以釘釘堅、使不搖撼、
  • 約翰福音 15:19
    爾若屬世、則世必愛屬己者、但爾不屬世、乃我所選於世者、故世惡爾、
  • 提摩太後書 3:12
    凡欲從基督耶穌而虔敬度日者、必受窘逐、
  • 雅各書 4:4
    淫亂之男女乎、豈不知愛世即惡天主、凡欲與世為友者、即與天主為敵也、
  • 約翰福音 16:2-3
    人將逐爾出會、且時將至、凡殺爾者、必以為此乃奉事天主、彼如此待爾、因不識父與我也、
  • 使徒行傳 21:28
    呼曰、以色列人來助、此人遍處傳教、詆毀我民與律法及此處、且引希拉人入聖殿、污此聖所、