<< 約書亞記 10:1 >>

本节经文

  • 呂振中譯本
    耶路撒冷王亞多尼洗德聽說約書亞攻取了艾城,將城盡行毁滅歸神,說他怎樣處置耶利哥和耶利哥王,也怎樣處置艾城和艾王;又聽說基遍的居民怎樣跟以色列人講和,立了約而住在他們中間,
  • 新标点和合本
    耶路撒冷王亚多尼洗德听见约书亚夺了艾城,尽行毁灭,怎样待耶利哥和耶利哥的王,也照样待艾城和艾城的王,又听见基遍的居民与以色列人立了和约,住在他们中间,
  • 和合本2010(上帝版)
    耶路撒冷王亚多尼‧洗德听见约书亚夺了艾城,彻底毁灭,处置艾城和艾城的王像处置耶利哥和耶利哥的王一样,又听见基遍的居民与以色列人立了和约,住在他们中间,
  • 和合本2010(神版)
    耶路撒冷王亚多尼‧洗德听见约书亚夺了艾城,彻底毁灭,处置艾城和艾城的王像处置耶利哥和耶利哥的王一样,又听见基遍的居民与以色列人立了和约,住在他们中间,
  • 当代译本
    耶路撒冷王亚多尼·洗德听说约书亚夺取并毁灭了艾城,像对付耶利哥和耶利哥王一样对付艾城和艾城的王,又听说基遍人已经跟以色列人立了盟约,住在他们中间,
  • 圣经新译本
    耶路撒冷王亚多尼.洗德听见约书亚占领了艾城,把城完全毁灭,约书亚怎样对待耶利哥和耶利哥的王,也照样对待艾城和艾城的王;又听见基遍的居民已经与以色列人议和,并可以住在这地,
  • 新標點和合本
    耶路撒冷王亞多尼‧洗德聽見約書亞奪了艾城,盡行毀滅,怎樣待耶利哥和耶利哥的王,也照樣待艾城和艾城的王,又聽見基遍的居民與以色列人立了和約,住在他們中間,
  • 和合本2010(上帝版)
    耶路撒冷王亞多尼‧洗德聽見約書亞奪了艾城,徹底毀滅,處置艾城和艾城的王像處置耶利哥和耶利哥的王一樣,又聽見基遍的居民與以色列人立了和約,住在他們中間,
  • 和合本2010(神版)
    耶路撒冷王亞多尼‧洗德聽見約書亞奪了艾城,徹底毀滅,處置艾城和艾城的王像處置耶利哥和耶利哥的王一樣,又聽見基遍的居民與以色列人立了和約,住在他們中間,
  • 當代譯本
    耶路撒冷王亞多尼·洗德聽說約書亞奪取並毀滅了艾城,像對付耶利哥和耶利哥王一樣對付艾城和艾城的王,又聽說基遍人已經跟以色列人立了盟約,住在他們中間,
  • 聖經新譯本
    耶路撒冷王亞多尼.洗德聽見約書亞佔領了艾城,把城完全毀滅,約書亞怎樣對待耶利哥和耶利哥的王,也照樣對待艾城和艾城的王;又聽見基遍的居民已經與以色列人議和,並可以住在這地,
  • 文理和合譯本
    耶路撒冷王亞多尼洗德、聞約書亞取艾盡滅之、待艾與王、如昔之待耶利哥及其王然、亦聞基遍居民與以色列人修好、而處其中、
  • 文理委辦譯本
    耶路撒冷王、亞多尼西特聞約書亞取埃而盡滅之、如昔伐耶利哥及其王、今伐埃與其王然、亦聞基遍民與以色列族修好、而居其中。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    耶路撒冷王亞多尼洗德、聞約書亞取艾而盡滅之、待艾與其王、如昔待耶利哥與其王然、亦聞基遍人與以色列人立和約、而居以色列人之中、
  • New International Version
    Now Adoni- Zedek king of Jerusalem heard that Joshua had taken Ai and totally destroyed it, doing to Ai and its king as he had done to Jericho and its king, and that the people of Gibeon had made a treaty of peace with Israel and had become their allies.
  • New International Reader's Version
    Adoni- Zedek was the king of Jerusalem. He heard that Joshua had captured Ai. He found out that the city had been set apart to the Lord in a special way to be destroyed. He heard that Joshua had done to Ai and its king the same thing he had done to Jericho and its king. Adoni- Zedek heard that the people of Gibeon had made a peace treaty with Israel. He also found out that they were living among the Israelites.
  • English Standard Version
    As soon as Adoni-zedek, king of Jerusalem, heard how Joshua had captured Ai and had devoted it to destruction, doing to Ai and its king as he had done to Jericho and its king, and how the inhabitants of Gibeon had made peace with Israel and were among them,
  • New Living Translation
    Adoni zedek, king of Jerusalem, heard that Joshua had captured and completely destroyed Ai and killed its king, just as he had destroyed the town of Jericho and killed its king. He also learned that the Gibeonites had made peace with Israel and were now their allies.
  • Christian Standard Bible
    Now King Adoni-zedek of Jerusalem heard that Joshua had captured Ai and completely destroyed it, treating Ai and its king as he had Jericho and its king, and that the inhabitants of Gibeon had made peace with Israel and were living among them.
  • New American Standard Bible
    Now it came about when Adoni zedek king of Jerusalem heard that Joshua had captured Ai, and had utterly destroyed it( just as he had done to Jericho and its king, so he had done to Ai and its king), and that the inhabitants of Gibeon had made peace with Israel and were within their land,
  • New King James Version
    Now it came to pass when Adoni-Zedek king of Jerusalem heard how Joshua had taken Ai and had utterly destroyed it— as he had done to Jericho and its king, so he had done to Ai and its king— and how the inhabitants of Gibeon had made peace with Israel and were among them,
  • American Standard Version
    Now it came to pass, when Adoni- zedek king of Jerusalem heard how Joshua had taken Ai, and had utterly destroyed it( as he had done to Jericho and her king, so he had done to Ai and her king), and how the inhabitants of Gibeon had made peace with Israel, and were among them;
  • Holman Christian Standard Bible
    Now Adoni-zedek king of Jerusalem heard that Joshua had captured Ai and completely destroyed it, treating Ai and its king as he had Jericho and its king, and that the inhabitants of Gibeon had made peace with Israel and were living among them.
  • King James Version
    Now it came to pass, when Adonizedek king of Jerusalem had heard how Joshua had taken Ai, and had utterly destroyed it; as he had done to Jericho and her king, so he had done to Ai and her king; and how the inhabitants of Gibeon had made peace with Israel, and were among them;
  • New English Translation
    Adoni-Zedek, king of Jerusalem, heard how Joshua captured Ai and annihilated it and its king as he did Jericho and its king. He also heard how the people of Gibeon made peace with Israel and lived among them.
  • World English Bible
    Now when Adoni- Zedek king of Jerusalem heard how Joshua had taken Ai, and had utterly destroyed it; as he had done to Jericho and her king, so he had done to Ai and her king; and how the inhabitants of Gibeon had made peace with Israel, and were among them,

交叉引用

  • 約書亞記 6:21
    又把城中一切所有的、不拘男女老少、牛羊和驢、全都用刀殺滅歸神。
  • 創世記 14:18
    又有撒冷王麥基洗德、帶着餅和酒也出來:他是至高者上帝的祭司。
  • 約書亞記 8:22-29
    攻取了城的人也出城迎擊艾城人;艾城人就困在以色列人中間,這邊也有,那邊也有。於是以色列人擊殺了他們,連一個殘存的或逃脫的、都沒有給他留下。連艾王、他們也活活捉住,解到約書亞那裏。以色列人殺盡了艾城所有的居民、於田間、於野外、就是他們追趕以色列人的地方;艾城人全都倒斃在刀劍之下、直到滅盡;以色列眾人就回艾城,用刀擊殺了城中的人。那一天倒斃的人、連男帶女、共有一萬二千人,就是艾城所有的人。約書亞總沒有收回伸出短槍的手,直到把艾城所有的居民盡行殺滅歸神,才把手收回來。只是城中的牲口和被掠物、以色列人倒劫為己有,是照永恆主的話、就是他所吩咐約書亞的。約書亞燒了艾城,使城永做廢堆山、一片荒涼、直到今日。又將艾王掛在示眾木上、直到晚上時候。日落時、約書亞吩咐,人就把屍體從示眾木上取下來,丟在城門口,又在屍體上立起一大堆石頭;那石頭到今日還在。
  • 約書亞記 8:2
    你怎樣處置耶利哥和耶利哥王,也要怎樣處置艾城和艾王;只是城內被掠之物和牲口、你們倒可以劫為己有;你要在城後邊設下伏兵。』
  • 約書亞記 11:19-20
    除了住基遍的希未人之外、沒有一個城跟以色列人講和的;這一切他們都在戰爭中奪取了來。因為使他們的心頑強、來對以色列人接戰的、是出於永恆主,要把他們盡行殺滅歸神,使他們不得恩待,反而被消滅掉,正如永恆主所吩咐摩西的。
  • 約書亞記 9:15-27
    於是約書亞竟跟他們講和,與他們立約,容他們活着;會眾的首領也向他們起誓。以色列人和他們立約之後、過了三天、才聽說他們是自己的近鄰,是住在自己中間的。以色列人就往前行,第三天到了他們的城市;他們的城市就是基遍、基非拉、比錄、基列耶琳。但是以色列人不擊殺他們,因為會眾的首領曾經指着永恆主以色列的上帝向他們起了誓;全會眾就向首領們發怨言。眾首領對全會眾說:『我們曾經指着永恆主以色列的上帝向他們起了誓;現在我們不能觸害他們。我們要這樣處置他們,容他們活着,免得有上帝的震怒因我們向他們起的誓、而臨到我們身上。』首領們對會眾說:『要容他們活着。』於是他們給全會眾做撿柴打水的人,正如首領們所說到他們的。約書亞把他們召了來,告訴他們說:『為甚麼你們哄騙我們說:「我們離你們很遠」,其實你們卻是住在我們中間的?現在你們是被咒詛的了;你們中間必不斷有人做奴隸、給我的上帝的殿做撿柴打水的人。』他們回答約書亞說:『因為有人確實告訴你僕人說永恆主你的上帝曾經吩咐他僕人摩西、把這遍地賜給你們,並把這地所有的居民都從你們面前消滅掉,故此我們為了你們的緣故、很怕喪命,就行了這事了。現在你看,我們都在你手中;你看怎樣處置我們為好為對,就怎樣行好啦。』於是約書亞這樣處置他們,援救他們脫離以色列人的手,以色列人就沒有殺戮他們。當那一天約書亞使他們給會眾和永恆主的祭壇、在他所要選擇的地方、做撿柴打水的人;到今日還是如此。
  • 希伯來書 7:1
    因為這麥基洗德、撒冷的王、至高上帝的祭司、是一直做祭司、永續不斷的。當亞伯拉罕從諸王之被擊敗回來的時候,他去迎接亞伯拉罕,給他祝福;