<< 約書亞記 1:5 >>

本节经文

  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    爾畢生無人能禦爾、我必祐祐原文作偕下同爾、如昔祐摩西然、我不離爾、不棄爾、
  • 新标点和合本
    你平生的日子,必无一人能在你面前站立得住。我怎样与摩西同在,也必照样与你同在;我必不撇下你,也不丢弃你。
  • 和合本2010(上帝版)
    你一生的日子,必无人能在你面前站立得住。我怎样与摩西同在,也必照样与你同在;我必不撇下你,也不丢弃你。
  • 和合本2010(神版)
    你一生的日子,必无人能在你面前站立得住。我怎样与摩西同在,也必照样与你同在;我必不撇下你,也不丢弃你。
  • 当代译本
    在你有生之年,没有人能够抵挡你。过去我怎样与摩西同在,也必照样与你同在,我必不离开你,也不丢弃你。
  • 圣经新译本
    你一生的日子必没有一人能在你面前立得住;我怎样与摩西同在,也必照样与你同在;我决不离开你,也不离弃你。
  • 新標點和合本
    你平生的日子,必無一人能在你面前站立得住。我怎樣與摩西同在,也必照樣與你同在;我必不撇下你,也不丟棄你。
  • 和合本2010(上帝版)
    你一生的日子,必無人能在你面前站立得住。我怎樣與摩西同在,也必照樣與你同在;我必不撇下你,也不丟棄你。
  • 和合本2010(神版)
    你一生的日子,必無人能在你面前站立得住。我怎樣與摩西同在,也必照樣與你同在;我必不撇下你,也不丟棄你。
  • 當代譯本
    在你有生之年,沒有人能夠抵擋你。過去我怎樣與摩西同在,也必照樣與你同在,我必不離開你,也不丟棄你。
  • 聖經新譯本
    你一生的日子必沒有一人能在你面前立得住;我怎樣與摩西同在,也必照樣與你同在;我決不離開你,也不離棄你。
  • 呂振中譯本
    儘你一生的日子、必沒有一人能在你面前站立得住;我怎樣和摩西同在,也必怎樣和你同在;我必不放開你,不丟棄你。
  • 文理和合譯本
    爾之畢生、無人能禦爾、我必偕爾、如昔偕摩西然、必不遺爾、不棄爾也、
  • 文理委辦譯本
    昔我佑摩西、今亦佑爾、不汝遐棄、俾爾畢生、無人能禦。
  • New International Version
    No one will be able to stand against you all the days of your life. As I was with Moses, so I will be with you; I will never leave you nor forsake you.
  • New International Reader's Version
    Joshua, no one will be able to oppose you as long as you live. I will be with you, just as I was with Moses. I will never leave you. I will never desert you.
  • English Standard Version
    No man shall be able to stand before you all the days of your life. Just as I was with Moses, so I will be with you. I will not leave you or forsake you.
  • New Living Translation
    No one will be able to stand against you as long as you live. For I will be with you as I was with Moses. I will not fail you or abandon you.
  • Christian Standard Bible
    No one will be able to stand against you as long as you live. I will be with you, just as I was with Moses. I will not leave you or abandon you.
  • New American Standard Bible
    No one will be able to oppose you all the days of your life. Just as I have been with Moses, I will be with you; I will not desert you nor abandon you.
  • New King James Version
    No man shall be able to stand before you all the days of your life; as I was with Moses, so I will be with you. I will not leave you nor forsake you.
  • American Standard Version
    There shall not any man be able to stand before thee all the days of thy life; as I was with Moses, so I will be with thee; I will not fail thee, nor forsake thee.
  • Holman Christian Standard Bible
    No one will be able to stand against you as long as you live. I will be with you, just as I was with Moses. I will not leave you or forsake you.
  • King James Version
    There shall not any man be able to stand before thee all the days of thy life: as I was with Moses,[ so] I will be with thee: I will not fail thee, nor forsake thee.
  • New English Translation
    No one will be able to resist you all the days of your life. As I was with Moses, so I will be with you. I will not abandon you or leave you alone.
  • World English Bible
    No man will be able to stand before you all the days of your life. As I was with Moses, so I will be with you. I will not fail you nor forsake you.

交叉引用

  • 馬太福音 28:20
    教之守凡我所命爾者、且我常偕爾、至於世末、阿們、
  • 申命記 31:6-8
    爾當強爾心壯爾志、強爾心壯爾志或作奮勇勉力下同勿畏葸、勿懼之、因主爾之天主與爾偕往、必不離爾、不棄爾、○摩西召約書亞、在以色列眾前告之曰、爾當強爾心壯爾志、爾必與民偕往、入主所誓於其祖欲賜之之地、爾必使民得之為業、主必導於爾前、庇祐爾、不棄爾、勿恐懼、勿畏葸、○
  • 以賽亞書 41:10-14
    毋畏葸、我必祐爾、勿膽怯、我乃爾之天主、必堅強爾、濟助爾、我必以施救之右手扶持爾、怒爾者、必抱愧蒙羞、敵爾者、必皆滅亡、歸於無有、與爾戰者、爾尋之不見、攻爾者、必歸於無有、成為虛無、蓋我即主爾之天主、援爾右手、謂爾曰、勿恐懼、我救濟爾、主云、爾如蚯蚓之雅各、爾曹以色列人乎、勿畏懼、我救濟爾、贖爾者、乃以色列之聖主、
  • 羅馬書 8:31
    然則何言、天主祐我、誰能敵我、
  • 約書亞記 1:9
    我豈不命爾強爾心、壯爾志乎、勿驚惶、勿畏懼、爾無論何往、主爾之天主必祐爾、○
  • 申命記 20:4
    因主爾之天主與爾偕往、為爾攻敵以拯救爾、以拯救爾或作使爾獲勝
  • 提摩太後書 4:17
    惟主左右我、剛健我、致福音由我盡傳、俾異邦人皆聞之、且我得救、脫於獅口、
  • 使徒行傳 18:9-10
    夜間、主於異象中諭保羅曰、勿懼、當傳道、勿緘默、我偕爾、無人攻爾害爾、蓋我有多民在此邑、
  • 詩篇 46:11
    萬有之主保祐我儕、雅各之天主護庇我儕、細拉、
  • 以賽亞書 43:2-5
    爾經水中、我護爾、爾涉江河、水不沖沒、爾行火中、必不被燒、烈焰不焚爾、蓋我乃主爾之天主、以色列之聖主為爾救主、我使伊及受罰、因以贖爾、使古實與西巴以代爾、因我視爾為寶、俾爾為尊、且眷愛爾、故使人易爾、使列民代爾、以救爾生命、爾勿畏懼、我保護爾、必使爾之子女自東方來、我自西方聚集爾民、
  • 出埃及記 3:12
    曰、我必祐爾、原文作我必偕爾爾導民出伊及後、必崇事我於此山、此可為我遣爾之徵、
  • 申命記 7:24
    亦以其王付於爾手、爾必滅其名於天下、無人能禦爾、爾將滅之殆盡、
  • 希伯來書 13:5
    務絕貪婪、以己所有者為足、蓋經載主曰、我必不棄爾、不離爾、
  • 約書亞記 3:7
    主諭約書亞曰、我今日始使爾為尊於以色列眾之目前、俾其知我昔祐摩西、今亦祐爾、
  • 申命記 31:23
    主諭嫩之子約書亞曰、當強爾心壯爾志、因爾必導以色列人入我所誓彼之地、我必祐爾、○
  • 羅馬書 8:37
    然於此諸事、我儕賴愛我者、大獲全勝、
  • 約書亞記 1:17
    昔我聽從摩西、今亦聽從爾、惟願主爾之天主祐爾、如曾祐摩西然、
  • 約書亞記 6:27
    主祐約書亞、聲名遍揚於四方、