<< 約書亞記 1:18 >>

本节经文

  • 呂振中譯本
    無論甚麼人違背你所吩咐的,對你所命令的一切事、不聽從你的話、那人總必須被處死。你只要剛強壯膽。』
  • 新标点和合本
    无论什么人违背你的命令,不听从你所吩咐他的一切话,就必治死他。你只要刚强壮胆!”
  • 和合本2010(上帝版)
    无论什么人违背你的命令,不听从你所吩咐他的一切话,就必处死。你只要刚强壮胆!”
  • 和合本2010(神版)
    无论什么人违背你的命令,不听从你所吩咐他的一切话,就必处死。你只要刚强壮胆!”
  • 当代译本
    任何人违抗你的命令,不照你的吩咐去做,都要被处死。你要刚强勇敢!”
  • 圣经新译本
    无论谁违背你的话,不听从你吩咐他的一切命令,那人必要处死。你只管坚强勇敢。”
  • 新標點和合本
    無論甚麼人違背你的命令,不聽從你所吩咐他的一切話,就必治死他。你只要剛強壯膽!」
  • 和合本2010(上帝版)
    無論甚麼人違背你的命令,不聽從你所吩咐他的一切話,就必處死。你只要剛強壯膽!」
  • 和合本2010(神版)
    無論甚麼人違背你的命令,不聽從你所吩咐他的一切話,就必處死。你只要剛強壯膽!」
  • 當代譯本
    任何人違抗你的命令,不照你的吩咐去做,都要被處死。你要剛強勇敢!」
  • 聖經新譯本
    無論誰違背你的話,不聽從你吩咐他的一切命令,那人必要處死。你只管堅強勇敢。”
  • 文理和合譯本
    凡逆爾命、不遵爾所諭者、必致之死、惟當強乃心、壯乃志、
  • 文理委辦譯本
    凡逆爾命、不遵爾所諭者、必死毋赦、宜強乃志、壯乃心。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    凡逆爾命、不遵爾所諭者、必治之死、爾惟強爾心壯爾志而已、
  • New International Version
    Whoever rebels against your word and does not obey it, whatever you may command them, will be put to death. Only be strong and courageous!”
  • New International Reader's Version
    Suppose people question your authority. And suppose they refuse to obey anything you command them to do. Then they will be put to death. Just be strong and brave!”
  • English Standard Version
    Whoever rebels against your commandment and disobeys your words, whatever you command him, shall be put to death. Only be strong and courageous.”
  • New Living Translation
    Anyone who rebels against your orders and does not obey your words and everything you command will be put to death. So be strong and courageous!”
  • Christian Standard Bible
    Anyone who rebels against your order and does not obey your words in all that you command him, will be put to death. Above all, be strong and courageous!”
  • New American Standard Bible
    Anyone who rebels against your command and does not obey your words in all that you command him, shall be put to death; only be strong and courageous.”
  • New King James Version
    Whoever rebels against your command and does not heed your words, in all that you command him, shall be put to death. Only be strong and of good courage.”
  • American Standard Version
    Whosoever he be that shall rebel against thy commandment, and shall not hearken unto thy words in all that thou commandest him, he shall be put to death: only be strong and of good courage.
  • Holman Christian Standard Bible
    Anyone who rebels against your order and does not obey your words in all that you command him, will be put to death. Above all, be strong and courageous!”
  • King James Version
    Whosoever[ he be] that doth rebel against thy commandment, and will not hearken unto thy words in all that thou commandest him, he shall be put to death: only be strong and of a good courage.
  • New English Translation
    Any man who rebels against what you say and does not obey all your commands will be executed. But be strong and brave!”
  • World English Bible
    Whoever rebels against your commandment, and doesn’t listen to your words in all that you command him shall himself be put to death. Only be strong and courageous.”

交叉引用

  • 約書亞記 1:6-7
    你要剛強壯膽,因為是你要使這人民承受我向他們列祖起誓應許給他們、的地以為業。你只要剛強,大大壯膽,謹慎遵行我僕人摩西所吩咐你的一切律法,不可偏於右、或偏於左,好使你無論往哪裏去都得亨通。
  • 詩篇 2:1-6
    列國為甚麼彼此串通?萬族之民為甚麼謀算不能成功的事呢?地上君王列陣站着,眾人君一同陰謀,要敵擋永恆主,敵擋他所膏立的,說:『我們來掙開他們的捆綁,來脫掉他們的繩索吧。』那坐在天上的必冷笑;永恆主必嗤笑他們。那時他必氣忿忿責備他們,必發烈怒使他們驚惶;傳諭旨說:『我,我已立我的君王於錫安、我的聖山上。』
  • 以斯拉記 10:4
    你起來;這是你應當行的事;我們擁護着你;你要剛強去作。』
  • 希伯來書 12:25
    你們要謹慎,不要拒絕那向你們說話的;因為那些拒絕在地上傳神諭的尚且不能逃罪;我們若轉臉不顧那從天上傳神諭的、哪能逃罪呢?
  • 約書亞記 1:9
    我不是剛吩咐你麼?你要剛強壯膽;不要驚恐,不要驚慌;因為你無論往哪裏去、永恆主你的上帝和你同在。』
  • 希伯來書 10:28-29
    一個人干犯了摩西的律法,憑着兩個或三個見證人的話,就必須死,不能得憐憫。那麼,踐踏上帝兒子的人,將自己所賴以成聖的約的血當做俗污,又褻慢施恩的靈,你們想想,他豈不更嚴重地被判為該受刑麼?
  • 路加福音 19:27
    至於我這些仇敵、不願意我做王管理他們的、你們要帶到這裏來,在我面前給屠殺掉。」』
  • 以弗所書 6:10
    最後的話,你們要在主裏、靠他力量的權能作剛強的人。
  • 申命記 17:12
    若有人擅自行事,不聽從祭司、那站在那裏事奉永恆主你的上帝的、或是不聽從審判官,那人就必須死;你要把那壞事從以色列中肅清。
  • 哥林多前書 16:13
    你們要儆醒,要在信仰上站穩,要作大丈夫,要剛強。
  • 羅馬書 13:1-5
    居上位有政權的、人人都當順服。因為沒有政權不是出於上帝的:一切政權都由上帝所定。故此敵擋政權、就是反對上帝所規定;反對的必自招處刑。作官的原不是叫有善行的懼怕,乃是叫有惡行的懼怕。你願意不懼怕政權麼?須要行善,就可以從它得讚許;因為它是為你的好處而做上帝僕役的。但你若行惡,就該懼怕;因為它並不是徒然佩帶刀劍權力;它是上帝的僕役,是刑罰者,使上帝之義怒臨到作惡之人的。所以必須順服,不但因上帝義怒之緣故,也因良知的緣故。
  • 撒母耳記上 11:12
    人民對撒母耳說:『那說「掃羅哪能作王管理我們?」的是誰?將這些人交出來,我們好處死他們。』