<< 約書亞記 1:16 >>

本节经文

  • 文理和合譯本
    對曰、凡爾所諭、我必行之、凡爾所遣、我必往焉、
  • 新标点和合本
    他们回答约书亚说:“你所吩咐我们行的,我们都必行;你所差遣我们去的,我们都必去。
  • 和合本2010(上帝版)
    他们回答约书亚说:“凡你吩咐我们的,我们都必做;凡你差我们去的地方,我们都必去。
  • 和合本2010(神版)
    他们回答约书亚说:“凡你吩咐我们的,我们都必做;凡你差我们去的地方,我们都必去。
  • 当代译本
    他们回答约书亚说:“凡你命令我们的,我们一定遵行。无论你派我们去哪里,我们一定去。
  • 圣经新译本
    他们回答约书亚,说:“你吩咐我们的一切,我们都必遵行;无论你差派我们到哪里去,我们都一定去。
  • 新標點和合本
    他們回答約書亞說:「你所吩咐我們行的,我們都必行;你所差遣我們去的,我們都必去。
  • 和合本2010(上帝版)
    他們回答約書亞說:「凡你吩咐我們的,我們都必做;凡你差我們去的地方,我們都必去。
  • 和合本2010(神版)
    他們回答約書亞說:「凡你吩咐我們的,我們都必做;凡你差我們去的地方,我們都必去。
  • 當代譯本
    他們回答約書亞說:「凡你命令我們的,我們一定遵行。無論你派我們去哪裡,我們一定去。
  • 聖經新譯本
    他們回答約書亞,說:“你吩咐我們的一切,我們都必遵行;無論你差派我們到哪裡去,我們都一定去。
  • 呂振中譯本
    他們回答約書亞說:『你無論吩咐我們甚麼、我們都要行,你無論打發我們往哪裏去、我們都要去。
  • 文理委辦譯本
    對曰、爾所諭者、我悉遵行、爾遣我所至之地、我必前往。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    彼眾對約書亞曰、凡爾所諭我者必行、凡爾所遣我者必往、
  • New International Version
    Then they answered Joshua,“ Whatever you have commanded us we will do, and wherever you send us we will go.
  • New International Reader's Version
    Then the tribes of Reuben and Gad and half of the tribe of Manasseh answered Joshua. They said,“ We’ll do what you have commanded us to do. We’ll go where you send us.
  • English Standard Version
    And they answered Joshua,“ All that you have commanded us we will do, and wherever you send us we will go.
  • New Living Translation
    They answered Joshua,“ We will do whatever you command us, and we will go wherever you send us.
  • Christian Standard Bible
    They answered Joshua,“ Everything you have commanded us we will do, and everywhere you send us we will go.
  • New American Standard Bible
    They answered Joshua, saying,“ All that you have commanded us we will do, and wherever you send us we will go.
  • New King James Version
    So they answered Joshua, saying,“ All that you command us we will do, and wherever you send us we will go.
  • American Standard Version
    And they answered Joshua, saying, All that thou hast commanded us we will do, and whithersoever thou sendest us we will go.
  • Holman Christian Standard Bible
    They answered Joshua,“ Everything you have commanded us we will do, and everywhere you send us we will go.
  • King James Version
    And they answered Joshua, saying, All that thou commandest us we will do, and whithersoever thou sendest us, we will go.
  • New English Translation
    They told Joshua,“ We will do everything you say. We will go wherever you send us.
  • World English Bible
    They answered Joshua, saying,“ All that you have commanded us we will do, and wherever you send us we will go.

交叉引用

  • 羅馬書 13:1-5
    秉權者、眾宜服之、蓋無權非由上帝、諸權皆上帝所命也、故與秉權者抗、乃拒上帝命、拒者自取鞫也、蓋有司非行善者所畏、乃行惡者所畏耳、爾欲弗畏權、惟行善則得其褒、蓋彼為上帝之役、以益爾、爾若行惡則畏之、以其非徒佩劍、乃為上帝役、以怒加諸行惡者、故須服之、不惟因怒、亦因良心也、
  • 民數記 32:25
    迦得流便二族、對摩西曰、僕循我主之命、
  • 彼得前書 2:13-15
    為主故、服人諸制、或在上之王、或王所遣罰惡彰善之方伯、蓋上帝之旨、欲以善行杜愚人無知之口、
  • 申命記 5:27
    爾其近前、聽我上帝耶和華所言、我上帝耶和華所諭爾者、以告於我、我必聽從遵行、○
  • 提多書 3:1
    爾提撕彼眾、當服有位有權者而順從之、以備諸善、