<< Jonah 2:3 >>

本节经文

  • New American Standard Bible
    For You threw me into the deep, Into the heart of the seas, And the current flowed around me. All Your breakers and waves passed over me.
  • 新标点和合本
    你将我投下深渊,就是海的深处;大水环绕我,你的波浪洪涛都漫过我身。
  • 和合本2010(上帝版)
    你将我投下深渊,直到海心;大水环绕我,你的波浪洪涛漫过我身。
  • 和合本2010(神版)
    你将我投下深渊,直到海心;大水环绕我,你的波浪洪涛漫过我身。
  • 当代译本
    你把我抛进深海,茫茫大海把我吞没,你的巨浪洪涛淹没我。
  • 圣经新译本
    你把我投入深海,在海洋的深处,大水环绕我;你的洪涛、你的波浪,都漫过我。
  • 中文标准译本
    你把我丢入深海,丢入海的最深处;洪流围绕我,你的波浪、你的洪涛都漫过我。
  • 新標點和合本
    你將我投下深淵,就是海的深處;大水環繞我,你的波浪洪濤都漫過我身。
  • 和合本2010(上帝版)
    你將我投下深淵,直到海心;大水環繞我,你的波浪洪濤漫過我身。
  • 和合本2010(神版)
    你將我投下深淵,直到海心;大水環繞我,你的波浪洪濤漫過我身。
  • 當代譯本
    你把我拋進深海,茫茫大海把我吞沒,你的巨浪洪濤淹沒我。
  • 聖經新譯本
    你把我投入深海,在海洋的深處,大水環繞我;你的洪濤、你的波浪,都漫過我。
  • 呂振中譯本
    你將我投下海中心、極深之處;大水環繞着我,你的洪濤、你的波浪、都漫過我。
  • 中文標準譯本
    你把我丟入深海,丟入海的最深處;洪流圍繞我,你的波浪、你的洪濤都漫過我。
  • 文理和合譯本
    爾投我於深淵、在海之心、洪水環繞我、爾之波濤淹沒我、
  • 文理委辦譯本
    爾擲我於深淵、海水環繞、波濤淹沒、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    主擲我於深淵、於海之中心、海水環繞我、主之波濤淹沒我、淹沒我或作流過我身
  • New International Version
    You hurled me into the depths, into the very heart of the seas, and the currents swirled about me; all your waves and breakers swept over me.
  • New International Reader's Version
    You threw me deep into the Mediterranean Sea. I was deep down in its waters. They were all around me. All your rolling waves were sweeping over me.
  • English Standard Version
    For you cast me into the deep, into the heart of the seas, and the flood surrounded me; all your waves and your billows passed over me.
  • New Living Translation
    You threw me into the ocean depths, and I sank down to the heart of the sea. The mighty waters engulfed me; I was buried beneath your wild and stormy waves.
  • Christian Standard Bible
    When you threw me into the depths, into the heart of the seas, the current overcame me. All your breakers and your billows swept over me.
  • New King James Version
    For You cast me into the deep, Into the heart of the seas, And the floods surrounded me; All Your billows and Your waves passed over me.
  • American Standard Version
    For thou didst cast me into the depth, in the heart of the seas, And the flood was round about me; All thy waves and thy billows passed over me.
  • Holman Christian Standard Bible
    You threw me into the depths, into the heart of the seas, and the current overcame me. All Your breakers and Your billows swept over me.
  • King James Version
    For thou hadst cast me into the deep, in the midst of the seas; and the floods compassed me about: all thy billows and thy waves passed over me.
  • New English Translation
    You threw me into the deep waters, into the middle of the sea; the ocean current engulfed me; all the mighty waves you sent swept over me.
  • World English Bible
    For you threw me into the depths, in the heart of the seas. The flood was all around me. All your waves and your billows passed over me.

交叉引用

  • Psalms 42:7
    Deep calls to deep at the sound of Your waterfalls; All Your breakers and Your waves have passed over me.
  • Lamentations 3:54
    Waters flowed over my head; I said,“ I am cut off!”
  • Psalms 69:1-2
    Save me, God, For the waters have threatened my life.I have sunk in deep mud, and there is no foothold; I have come into deep waters, and a flood overflows me.
  • Psalms 69:14-15
    Rescue me from the mud and do not let me sink; May I be rescued from those who hate me, and from the depths of water.May the flood of water not overflow me Nor the deep swallow me up, Nor the pit close its mouth on me.
  • Psalms 88:5-8
    Abandoned among the dead, Like the slain who lie in the grave, Whom You no longer remember, And they are cut off from Your hand.You have put me in the lowest pit, In dark places, in the depths.Your wrath has rested upon me, And You have afflicted me with all Your waves. SelahYou have removed my acquaintances far from me; You have made me an object of loathing to them; I am shut up and cannot go out.
  • Jonah 1:12-16
    And he said to them,“ Pick me up and hurl me into the sea. Then the sea will become calm for you, because I know that on account of me this great storm has come upon you.”However, the men rowed desperately to return to land, but they could not, because the sea was becoming even stormier against them.Then they cried out to the Lord and said,“ We earnestly pray, O Lord, do not let us perish on account of this man’s life, and do not put innocent blood on us; for You, Lord, have done as You pleased.”So they picked up Jonah and hurled him into the sea, and the sea stopped its raging.Then the men became extremely afraid of the Lord, and they offered a sacrifice to the Lord and made vows.