<< 約拿書 1:6 >>

本节经文

  • 聖經新譯本
    船長走到他面前,對他說:“你怎麼啦!睡得那麼熟?快起來,求告你的神吧!或者神會記念我們,使我們不至於喪命!”
  • 新标点和合本
    船主到他那里对他说:“你这沉睡的人哪,为何这样呢?起来,求告你的神,或者神顾念我们,使我们不致灭亡。”
  • 和合本2010(上帝版)
    船长到他那里,对他说:“你怎么还在沉睡呢?起来,求告你的神明,或者神明顾念我们,使我们不致灭亡。”
  • 和合本2010(神版)
    船长到他那里,对他说:“你怎么还在沉睡呢?起来,求告你的神明,或者神明顾念我们,使我们不致灭亡。”
  • 当代译本
    船长来到约拿身边对他说:“你这个人,怎么这时候还在睡觉!快起来祈求你的神吧,也许你的神会怜悯我们,饶我们一命。”
  • 圣经新译本
    船长走到他面前,对他说:“你怎么啦!睡得那么熟?快起来,求告你的神吧!或者神会记念我们,使我们不至于丧命!”
  • 中文标准译本
    船长来到约拿那里,对他说:“你竟敢沉睡!起来,向你的神呼求!或许你的神会顾念我们,使我们不致灭亡。”
  • 新標點和合本
    船主到他那裏對他說:「你這沉睡的人哪,為何這樣呢?起來,求告你的神,或者神顧念我們,使我們不致滅亡。」
  • 和合本2010(上帝版)
    船長到他那裏,對他說:「你怎麼還在沉睡呢?起來,求告你的神明,或者神明顧念我們,使我們不致滅亡。」
  • 和合本2010(神版)
    船長到他那裏,對他說:「你怎麼還在沉睡呢?起來,求告你的神明,或者神明顧念我們,使我們不致滅亡。」
  • 當代譯本
    船長來到約拿身邊對他說:「你這個人,怎麼這時候還在睡覺!快起來祈求你的神吧,也許你的神會憐憫我們,饒我們一命。」
  • 呂振中譯本
    於是船長去找他,對他說:『沉睡的人哪,你為甚麼這樣?起來,呼求你的神,或者那神想念到我們,使我們不至於滅亡啊。』
  • 中文標準譯本
    船長來到約拿那裡,對他說:「你竟敢沉睡!起來,向你的神呼求!或許你的神會顧念我們,使我們不致滅亡。」
  • 文理和合譯本
    舟長就之曰、睡者歟、奚若此、其起禱爾神、庶神眷念我儕、免致死亡、
  • 文理委辦譯本
    船長就之曰、何為酣睡、盍醒而起、禱爾之上帝、庶乎上帝眷顧我儕、以免死亡。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    舟長舟長或作舵師就之曰、何為酣寢、起、禱爾之神、庶乎神眷顧我儕、以免死亡、
  • New International Version
    The captain went to him and said,“ How can you sleep? Get up and call on your god! Maybe he will take notice of us so that we will not perish.”
  • New International Reader's Version
    The captain went down to him and said,“ How can you sleep? Get up and call out to your god for help! Maybe he’ll pay attention to what’s happening to us. Then we won’t die.”
  • English Standard Version
    So the captain came and said to him,“ What do you mean, you sleeper? Arise, call out to your god! Perhaps the god will give a thought to us, that we may not perish.”
  • New Living Translation
    So the captain went down after him.“ How can you sleep at a time like this?” he shouted.“ Get up and pray to your god! Maybe he will pay attention to us and spare our lives.”
  • Christian Standard Bible
    The captain approached him and said,“ What are you doing sound asleep? Get up! Call to your god. Maybe this god will consider us, and we won’t perish.”
  • New American Standard Bible
    So the captain approached him and said,“ How is it that you are sleeping? Get up, call on your god! Perhaps your god will be concerned about us so that we will not perish.”
  • New King James Version
    So the captain came to him, and said to him,“ What do you mean, sleeper? Arise, call on your God; perhaps your God will consider us, so that we may not perish.”
  • American Standard Version
    So the shipmaster came to him, and said unto him, What meanest thou, O sleeper? arise, call upon thy God, if so be that God will think upon us, that we perish not.
  • Holman Christian Standard Bible
    The captain approached him and said,“ What are you doing sound asleep? Get up! Call to your god. Maybe this god will consider us, and we won’t perish.”
  • King James Version
    So the shipmaster came to him, and said unto him, What meanest thou, O sleeper? arise, call upon thy God, if so be that God will think upon us, that we perish not.
  • New English Translation
    The ship’s captain approached him and said,“ What are you doing asleep? Get up! Cry out to your god! Perhaps your god might take notice of us so that we might not die!”
  • World English Bible
    So the ship master came to him, and said to him,“ What do you mean, sleeper? Arise, call on your God! Maybe your God will notice us, so that we won’t perish.”

交叉引用

  • 約拿書 3:9
    或者神回心轉意,不發烈怒,使我們不致滅亡。’”
  • 阿摩司書 5:15
    你們要喜愛良善,恨惡邪惡,在城門口伸張正義;這樣,耶和華萬軍的神或會恩待約瑟的餘民。
  • 詩篇 107:12-13
    所以神用苦難治服他們的心;他們跌倒,也沒有人幫助。他們在急難中呼求耶和華,耶和華就拯救他們脫離困苦。
  • 撒母耳記下 12:22
    他回答:“孩子還活著的時候,我禁食哭泣,因為我想:‘誰知道呢?也許耶和華憐憫我,讓孩子可以活著。’
  • 馬可福音 4:37-41
    忽然起了狂風,波浪不斷地打進船來,艙裡積滿了水。耶穌卻在船尾靠著枕頭睡著了。門徒把他叫醒,對他說:“老師,我們要死了,你不管嗎?”耶穌起來,斥責了風,又對海說:“不要作聲!安靜吧!”風就停止,大大地平靜了。然後對他們說:“為甚麼這樣膽怯呢?你們怎麼沒有信心呢?”門徒非常懼怕,彼此說:“這到底是誰,連風和海都聽從他?”
  • 使徒行傳 21:13
    保羅卻回答:“你們為甚麼哭,使我心碎呢?我為主耶穌的名,不但被捆綁,就算死在耶路撒冷我也都準備好了。”
  • 詩篇 107:6
    他們在急難中呼求耶和華,耶和華就救他們脫離困苦;
  • 詩篇 78:34
    神擊殺他們的時候,他們就尋求他;他們回轉過來,切切求問神。
  • 耶利米書 2:27-28
    他們對木頭說:‘你是我爸爸’;對石頭說:‘你是生我的’。他們以背向我,不以臉向我;然而遭遇患難時卻說:‘起來,救救我們吧!’你為自己所做的神在哪裡?你遭遇患難時,如果他們能救你,就讓他們起來吧!猶大啊!你的城有多少,你的神也有多少!
  • 羅馬書 13:11
    還有,你們知道這是甚麼時期了,現在正是你們應該睡醒的時候,因為我們得救,現在比初信的時候更加接近了。
  • 詩篇 107:18-20
    他們厭惡各樣食物,就臨近死門。於是他們在急難中呼求耶和華,他就拯救他們脫離困苦。他發出話語醫治他們,搭救他們脫離死亡。
  • 以斯帖記 4:16
    “你要去,把書珊城所有的猶大人都召集起來,為我禁食三天,就是三日三夜不吃不喝;我和我的婢女也要這樣禁食。然後我就違例進去見王;我若是死,就死吧。”
  • 以賽亞書 3:15
    主萬軍之耶和華說:“你們為甚麼壓迫我的子民,搓磨貧窮人的臉呢?”
  • 約珥書 2:11
    耶和華在他的軍隊前頭發出聲音;他的隊伍極大,成就他話語的,是強盛的人。耶和華的日子偉大,非常可畏,誰能忍受得住呢?
  • 詩篇 107:28-29
    於是他們在急難中呼求耶和華,他就拯救他們脫離困苦。他使狂風止息,海浪就平靜無聲。
  • 以弗所書 5:14
    因為一切顯露出來的就是光,所以有話說:“睡了的人哪,醒過來,從死人中起來吧!基督必要照亮你。”
  • 以西結書 18:2
    “論到以色列地,你們為甚麼引用這俗語說‘父親吃了酸葡萄,兒子的牙酸倒了’呢?