-
當代譯本
然後他們把約拿抬起來拋進海裡,狂風巨浪立刻平靜了。
-
新标点和合本
他们遂将约拿抬起,抛在海中,海的狂浪就平息了。
-
和合本2010(上帝版-简体)
他们把约拿抬起来,抛进海里,海的狂浪就平息了。
-
和合本2010(神版-简体)
他们把约拿抬起来,抛进海里,海的狂浪就平息了。
-
当代译本
然后他们把约拿抬起来抛进海里,狂风巨浪立刻平静了。
-
圣经新译本
于是他们把约拿抬起来,投在海里,怒涛就平息了。
-
中文标准译本
于是他们把约拿抬起来,抛进海中,海的怒涛就止息了。
-
新標點和合本
他們遂將約拿擡起,拋在海中,海的狂浪就平息了。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
他們把約拿抬起來,拋進海裏,海的狂浪就平息了。
-
和合本2010(神版-繁體)
他們把約拿抬起來,拋進海裏,海的狂浪就平息了。
-
聖經新譯本
於是他們把約拿抬起來,投在海裡,怒濤就平息了。
-
呂振中譯本
他們便將約拿抬起、拋擲在海中,海就停止其震怒了。
-
中文標準譯本
於是他們把約拿抬起來,拋進海中,海的怒濤就止息了。
-
文理和合譯本
乃舉約拿擲之於海、海之狂蕩乃息、
-
文理委辦譯本
遂取約拿投之於海、海之震盪、立即恬靜、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
遂將約拿擲之於海、海之震盪、立即平息、
-
New International Version
Then they took Jonah and threw him overboard, and the raging sea grew calm.
-
New International Reader's Version
Then they took Jonah and threw him overboard. And the stormy sea became calm.
-
English Standard Version
So they picked up Jonah and hurled him into the sea, and the sea ceased from its raging.
-
New Living Translation
Then the sailors picked Jonah up and threw him into the raging sea, and the storm stopped at once!
-
Christian Standard Bible
Then they picked up Jonah and threw him into the sea, and the sea stopped its raging.
-
New American Standard Bible
So they picked up Jonah and hurled him into the sea, and the sea stopped its raging.
-
New King James Version
So they picked up Jonah and threw him into the sea, and the sea ceased from its raging.
-
American Standard Version
So they took up Jonah, and cast him forth into the sea; and the sea ceased from its raging.
-
Holman Christian Standard Bible
Then they picked up Jonah and threw him into the sea, and the sea stopped its raging.
-
King James Version
So they took up Jonah, and cast him forth into the sea: and the sea ceased from her raging.
-
New English Translation
So they picked Jonah up and threw him into the sea, and the sea stopped raging.
-
World English Bible
So they took up Jonah, and threw him into the sea; and the sea ceased its raging.