<< 约珥书 3:16 >>

本节经文

  • 圣经新译本
    耶和华从锡安吼叫,并从耶路撒冷发声,天地就震动。耶和华却要作他子民的避难所,作以色列众子的保障。
  • 新标点和合本
    “耶和华必从锡安吼叫,从耶路撒冷发声,天地就震动。耶和华却要作他百姓的避难所,作以色列人的保障。
  • 和合本2010(上帝版)
    耶和华必从锡安吼叫,从耶路撒冷出声,天地就震动。耶和华却要作他百姓的避难所,作以色列人的保障。
  • 和合本2010(神版)
    耶和华必从锡安吼叫,从耶路撒冷出声,天地就震动。耶和华却要作他百姓的避难所,作以色列人的保障。
  • 当代译本
    耶和华从锡安发出怒吼,从耶路撒冷发出雷声,天地为之震动。但耶和华却是祂子民的避难所,是以色列人的堡垒。
  • 新標點和合本
    耶和華必從錫安吼叫,從耶路撒冷發聲,天地就震動。耶和華卻要作他百姓的避難所,作以色列人的保障。
  • 和合本2010(上帝版)
    耶和華必從錫安吼叫,從耶路撒冷出聲,天地就震動。耶和華卻要作他百姓的避難所,作以色列人的保障。
  • 和合本2010(神版)
    耶和華必從錫安吼叫,從耶路撒冷出聲,天地就震動。耶和華卻要作他百姓的避難所,作以色列人的保障。
  • 當代譯本
    耶和華從錫安發出怒吼,從耶路撒冷發出雷聲,天地為之震動。但耶和華卻是祂子民的避難所,是以色列人的堡壘。
  • 聖經新譯本
    耶和華從錫安吼叫,並從耶路撒冷發聲,天地就震動。耶和華卻要作他子民的避難所,作以色列眾子的保障。
  • 呂振中譯本
    永恆主從錫安吼叫,從耶路撒冷發出聲音,天地就震動。但永恆主卻要做他人民的避難所,做以色列人的保障。
  • 文理和合譯本
    耶和華自錫安號呼、自耶路撒冷發聲、天地震動、惟耶和華必為其民之避所、為以色列人之保障、
  • 文理委辦譯本
    在彼郇山及耶路撒冷、我耶和華傳命、其聲叱咤、天地震動、維彼選民、以色列族、我輔助之、為其棲身之所、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    主在郇號呼、在耶路撒冷發聲、使天地震動、主必覆庇己民、扞衛以色列人、主必覆庇己民扞衛以色列人原文作主必為其民之庇所為以色列人之保障
  • New International Version
    The Lord will roar from Zion and thunder from Jerusalem; the earth and the heavens will tremble. But the Lord will be a refuge for his people, a stronghold for the people of Israel.
  • New International Reader's Version
    The Lord will roar like a lion from Jerusalem. His voice will sound like thunder from Zion. The earth and the heavens will tremble. But the Lord will keep the people of Israel safe. He will be a place of safety for them.
  • English Standard Version
    The Lord roars from Zion, and utters his voice from Jerusalem, and the heavens and the earth quake. But the Lord is a refuge to his people, a stronghold to the people of Israel.
  • New Living Translation
    The Lord’s voice will roar from Zion and thunder from Jerusalem, and the heavens and the earth will shake. But the Lord will be a refuge for his people, a strong fortress for the people of Israel.
  • Christian Standard Bible
    The LORD will roar from Zion and make his voice heard from Jerusalem; heaven and earth will shake. But the LORD will be a refuge for his people, a stronghold for the Israelites.
  • New American Standard Bible
    The Lord roars from Zion And utters His voice from Jerusalem, And the heavens and the earth quake. But the Lord is a refuge for His people, And a stronghold for the sons of Israel.
  • New King James Version
    The Lord also will roar from Zion, And utter His voice from Jerusalem; The heavens and earth will shake; But the Lord will be a shelter for His people, And the strength of the children of Israel.
  • American Standard Version
    And Jehovah will roar from Zion, and utter his voice from Jerusalem; and the heavens and the earth shall shake: but Jehovah will be a refuge unto his people, and a stronghold to the children of Israel.
  • Holman Christian Standard Bible
    The Lord will roar from Zion and raise His voice from Jerusalem; heaven and earth will shake. But the Lord will be a refuge for His people, a stronghold for the Israelites.
  • King James Version
    The LORD also shall roar out of Zion, and utter his voice from Jerusalem; and the heavens and the earth shall shake: but the LORD[ will be] the hope of his people, and the strength of the children of Israel.
  • New English Translation
    The LORD roars from Zion; from Jerusalem his voice bellows out. The heavens and the earth shake. But the LORD is a refuge for his people; he is a stronghold for the citizens of Israel.
  • World English Bible
    Yahweh will roar from Zion, and thunder from Jerusalem; and the heavens and the earth will shake; but Yahweh will be a refuge to his people, and a stronghold to the children of Israel.

交叉引用

  • 约珥书 2:10-11
    在他们面前,大地震动,诸天摇撼,日月昏暗,星星无光。耶和华在他的军队前头发出声音;他的队伍极大,成就他话语的,是强盛的人。耶和华的日子伟大,非常可畏,谁能忍受得住呢?
  • 阿摩司书 1:2
    他说:“耶和华从锡安吼叫,从耶路撒冷发声;牧人的草场因此悲哀,迦密的山顶枯干。
  • 哈该书 2:6
    因为万军之耶和华这样说:“再过不多的时候,我要震动天、地、海洋和旱地。”
  • 耶利米书 16:19
    耶和华,我的力量、我的堡垒、我遭难时的避难所啊!万国要从地极前来朝见你,说:“我们列祖所承受的只是虚假的偶像,是虚空、一无用处的。
  • 耶利米书 25:30-31
    “因此你要对他们宣讲这一切话,对他们说:‘耶和华必从高天吼叫,从他的圣所发声;他必大声吼叫攻击自己的羊圈;他要对地上所有的居民呼喊,像那些踹葡萄的人呼喊一样。吶喊的声音要传到地极,因为耶和华要控告列国,也要审判万人;至于恶人,他必把他们交给刀剑。’”这是耶和华的宣告。
  • 诗篇 61:3
    因为你作过我的避难所,作过我逃避仇敌的坚固堡垒。
  • 以赛亚书 42:13
    耶和华必像勇士出战,必像战士激动热心;他要呼喊,大声吶喊,要向仇敌显出自己的威猛。
  • 以赛亚书 51:16
    我把我的话放在你的口里,用我的手影蔽护你,好立定诸天,奠定大地的根基,对锡安说:‘你是我的子民。’”
  • 以西结书 38:19
    我在妒恨和怒火之中说:到那日,以色列地必有大地震。
  • 箴言 18:10
    耶和华的名是坚固的高台,义人投奔,就得安全。
  • 以赛亚书 33:16
    这样的人必居住在高处,他的保障必在坚固的磐石上,他的粮食必有供应,他的水源永不断绝。
  • 以赛亚书 33:21
    在那里,威严的耶和华必作我们江河宽渠溢流之地。必没有荡桨摇橹的船只能在其上往来,威武的战船也不能经过。
  • 何西阿书 11:10
    他们必跟随耶和华;耶和华要像狮子吼叫;他一吼叫,他们就从西方战战兢兢而来。
  • 诗篇 18:2
    耶和华是我的岩石、我的山寨、我的救主、我的神、我的磐石、我所投靠的、我的盾牌、我救恩的角、我的高台。
  • 诗篇 46:1-11
    神是我们的避难所,是我们的力量,是我们在患难中随时都可得到的帮助。因此,地虽然震动,群山虽然崩塌入海洋的深处,我们也不害怕。虽然海浪翻腾澎湃,虽然山岳因波涛汹涌摇动,我们也不害怕。(细拉)有一条河,它众多的支流使神的城充满快乐;这城就是至高者居住的圣所。神在城中,城必不动摇;天一亮,神必帮助它。列邦喧嚷,万国动摇;神一发声,地就融化。万军之耶和华与我们同在;雅各的神是我们的保障。(细拉)你们都来,看耶和华的作为,看他怎样使地荒凉。他使战争止息,直到地极;他把弓折毁,把矛砍断,把战车用火焚烧。你们要住手,要知道我是神;我要在列国中被尊崇,我要在全地上被尊崇。万军之耶和华与我们同在;雅各的神是我们的保障。(细拉)
  • 撒母耳记上 15:29
    以色列的大能者必不说谎,也不后悔。因为他不是世人,他决不后悔。”
  • 诗篇 91:1-2
    住在至高者的隐密处的,必在全能者的荫庇下安居。我要对耶和华说:“你是我的避难所,我的保障,你是我的神,我所倚靠的。”
  • 诗篇 29:11
    愿耶和华赐力量给他的子民,愿耶和华赐平安的福给他的子民。
  • 阿摩司书 3:8
    狮子吼叫,谁不害怕;主耶和华宣告,谁敢不代他传话?
  • 启示录 11:13
    就在那时,大地震发生了,那座城倒塌了十分之一,因着地震而死的有七千人,其余的人都很害怕,就把荣耀归给天上的神。
  • 启示录 16:18
    于是有闪电、响声、雷轰和大地震,自从地上有人以来,没发生过这么大的地震,
  • 希伯来书 12:26
    当时他的声音震动了地;现在他却应许说:“下一次,我不但要震动地,还要震动天。”
  • 撒迦利亚书 12:5-8
    那时,犹大的族长必心里说:‘耶路撒冷的居民,靠万军之耶和华他们的神得着力量。’“到那日,我必使犹大的族长好像木柴中的火盆,又好像禾捆中的火把;他们必向左右吞灭周围的万族,但耶路撒冷的人必仍在城中原处安居。“耶和华必先拯救犹大的帐棚,免得大卫家的荣耀和耶路撒冷居民的荣耀胜过犹大。到那日,耶和华必保护耶路撒冷的居民;他们中间最软弱的,到那日必好像大卫,大卫家必好像神,好像行在他们前面的耶和华使者。
  • 撒迦利亚书 10:6
    我要使犹大家强盛起来,我必拯救约瑟家。我要使他们归回,因为我怜悯他们;他们好像未遭我弃绝一样,因为我是耶和华他们的神,我必应允他们。
  • 撒迦利亚书 10:12
    我必使我的子民因耶和华而强盛,他们要奉耶和华的名行事为人。”这是耶和华的宣告。
  • 以赛亚书 51:5-6
    我的公义临近,我的拯救已经发出了,我的膀臂审判万民,众海岛的人都要等候我,并且仰赖我的膀臂。你们要仰观天空,俯视大地;因为诸天必像烟云消散,大地要像衣服渐渐破旧;其上的居民必像蠓虫死亡(“必像蠓虫死亡”或译:“必要这样死去”),但我的拯救却永远长存,我的公义也不会废去。
  • 启示录 11:19
    于是,在天上神的圣所开了,他的约柜就在他的圣所中显现出来。随即有闪电、响声、雷轰、地震、大冰雹。