<< 约珥书 2:27 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    你们必知道我是在以色列中间,又知道我是耶和华你们的神;在我以外并无别神。我的百姓必永远不致羞愧。”
  • 和合本2010(上帝版)
    你们必知道我是在以色列中,又知道我是耶和华—你们的上帝,没有别的。我的百姓不致羞愧,直到永远。”
  • 和合本2010(神版)
    你们必知道我是在以色列中,又知道我是耶和华—你们的神,没有别的。我的百姓不致羞愧,直到永远。”
  • 当代译本
    这样,你们就知道我在以色列,知道我是你们的上帝耶和华,除我以外别无他神。我的子民永远不会再蒙羞。
  • 圣经新译本
    这样,你们必知道我是在以色列中间,又知道我是耶和华你们的神,除了我再没有别的神。我的子民必永远不会羞愧。
  • 新標點和合本
    你們必知道我是在以色列中間,又知道我是耶和華-你們的神;在我以外並無別神。我的百姓必永遠不致羞愧。
  • 和合本2010(上帝版)
    你們必知道我是在以色列中,又知道我是耶和華-你們的上帝,沒有別的。我的百姓不致羞愧,直到永遠。」
  • 和合本2010(神版)
    你們必知道我是在以色列中,又知道我是耶和華-你們的神,沒有別的。我的百姓不致羞愧,直到永遠。」
  • 當代譯本
    這樣,你們就知道我在以色列,知道我是你們的上帝耶和華,除我以外別無他神。我的子民永遠不會再蒙羞。
  • 聖經新譯本
    這樣,你們必知道我是在以色列中間,又知道我是耶和華你們的神,除了我再沒有別的神。我的子民必永遠不會羞愧。
  • 呂振中譯本
    你們必知道是我在以色列中間,必知道我永恆主是你們的上帝,我以外並沒有別的神:我的人民必永遠不失望。
  • 文理和合譯本
    爾則知我在以色列中為爾之上帝耶和華、此外無他、我民永不羞愧、○
  • 文理委辦譯本
    俾爾知我乃爾之上帝耶和華、其外無他、駐蹕於以色列族中、我民永不抱愧、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    爾曹必知我駐蹕於以色列中、駐蹕於以色列中或作恆在以色列中亦知我乃主爾之天主、我外無他、我民永不羞愧、○
  • New International Version
    Then you will know that I am in Israel, that I am the Lord your God, and that there is no other; never again will my people be shamed.
  • New International Reader's Version
    You will know that I am with you in Israel. I am the Lord your God. There is no other God. So my people will never again be put to shame.
  • English Standard Version
    You shall know that I am in the midst of Israel, and that I am the Lord your God and there is none else. And my people shall never again be put to shame.
  • New Living Translation
    Then you will know that I am among my people Israel, that I am the Lord your God, and there is no other. Never again will my people be disgraced.
  • Christian Standard Bible
    You will know that I am present in Israel and that I am the LORD your God, and there is no other. My people will never again be put to shame.
  • New American Standard Bible
    So you will know that I am in the midst of Israel, And that I am the Lord your God And there is no other; And My people will never be put to shame.
  • New King James Version
    Then you shall know that I am in the midst of Israel: I am the Lord your God And there is no other. My people shall never be put to shame.
  • American Standard Version
    And ye shall know that I am in the midst of Israel, and that I am Jehovah your God, and there is none else; and my people shall never be put to shame.
  • Holman Christian Standard Bible
    You will know that I am present in Israel and that I am Yahweh your God, and there is no other. My people will never again be put to shame.
  • King James Version
    And ye shall know that I[ am] in the midst of Israel, and[ that] I[ am] the LORD your God, and none else: and my people shall never be ashamed.
  • New English Translation
    You will be convinced that I am in the midst of Israel. I am the LORD your God; there is no other. My people will never again be put to shame.
  • World English Bible
    You will know that I am among Israel, and that I am Yahweh, your God, and there is no one else; and my people will never again be disappointed.

交叉引用

  • 以西结书 37:26-28
  • 利未记 26:11-12
  • 西番雅书 3:17
  • 以赛亚书 45:5
    我是耶和华,别无其二;除我以外没有神。你虽然不认识我,我却装备你;
  • 约珥书 3:17
  • 以西结书 39:28
  • 约珥书 2:26
  • 申命记 23:14
  • 诗篇 46:5
    神在这城当中,城就不致动摇;清晨来临,神就帮助她。
  • 以赛亚书 12:6
    锡安的居民哪,你们当高声欢呼,因为以色列的圣者在你们当中是至大的!”
  • 启示录 21:3
    我又听见有大声音从宝座上传来,说:“看哪,神的居所在人间,神将要与人一同居住。他们将要做他的子民,神将要亲自与他们同在,做他们的神。
  • 哥林多后书 6:16
    神的圣所与偶像有什么相同呢?要知道,我们是永生神的圣所,正如神所说:“我将要在他们中间居住,在他们中间往来;我将要做他们的神,他们将要做我的子民。”
  • 诗篇 68:18
    你升上高天,掳掠了俘虏;你在人间,甚至在顽梗的人中,接受了供奉,好使耶和华神与他们同住!
  • 以赛亚书 45:21-22
    ——近前宣告,一同商议吧!是谁从古时就告知了这事呢?是谁从前就宣告了这事呢?难道不是我耶和华吗?除我以外,没有别的神;我是公义的神和拯救者;除我以外,一个也没有。所有地极的人哪,你们当转向我,就必得救!因为我是神,别无其二。
  • 以赛亚书 53:6
    我们全都如羊迷失,各人偏行己路;耶和华却使我们众人的罪孽都落在他身上。
  • 彼得前书 2:6
    因为经上记着:“看哪,我在锡安放一块蒙拣选的、珍贵的房角石,信靠他的人绝不至于蒙羞。”
  • 以西结书 39:22
  • 以赛亚书 45:18
    创造诸天的耶和华——他是神,是塑造大地、造成大地的那一位;他亲自坚立了大地;他创造大地不是要让它空虚,他塑造大地是要让人居住——耶和华如此说:“我是耶和华,别无其二。