<< 約珥書 2:26 >>

本节经文

  • 文理委辦譯本
    爾食而果腹、見我經綸、神妙莫測、必頌美我耶和華上帝、蓋我民永不抱愧、
  • 新标点和合本
    “你们必多吃而得饱足,就赞美为你们行奇妙事之耶和华你们神的名。我的百姓必永远不至羞愧。
  • 和合本2010(上帝版)
    “你们必吃得饱足,赞美耶和华—你们上帝的名,他为你们行了奇妙的事。我的百姓不致羞愧,直到永远。
  • 和合本2010(神版)
    “你们必吃得饱足,赞美耶和华—你们神的名,他为你们行了奇妙的事。我的百姓不致羞愧,直到永远。
  • 当代译本
    你们必吃得饱足,并赞美你们的上帝耶和华的名,因祂为你们行了奇事。我的子民永远不会再蒙羞。
  • 圣经新译本
    你们必吃得丰富,并且饱足,你们就赞美耶和华你们的神的名,因为他为你们行了奇妙的事。我的子民必永远不会羞愧。
  • 新標點和合本
    你們必多吃而得飽足,就讚美為你們行奇妙事之耶和華-你們神的名。我的百姓必永遠不致羞愧。
  • 和合本2010(上帝版)
    「你們必吃得飽足,讚美耶和華-你們上帝的名,他為你們行了奇妙的事。我的百姓不致羞愧,直到永遠。
  • 和合本2010(神版)
    「你們必吃得飽足,讚美耶和華-你們神的名,他為你們行了奇妙的事。我的百姓不致羞愧,直到永遠。
  • 當代譯本
    你們必吃得飽足,並讚美你們的上帝耶和華的名,因祂為你們行了奇事。我的子民永遠不會再蒙羞。
  • 聖經新譯本
    你們必吃得豐富,並且飽足,你們就讚美耶和華你們的神的名,因為他為你們行了奇妙的事。我的子民必永遠不會羞愧。
  • 呂振中譯本
    『你們必喫得多,而得飽足,就頌讚耶和華你們的上帝的名,因為他為你們行了奇妙的事:我的人民必永遠不失望。
  • 文理和合譯本
    爾將足食而果腹、爾上帝耶和華待爾異常、爾必頌美其名、我民永不羞愧、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    爾曹得食而飽、必頌美主爾天主之名、因格外施恩於爾曹、格外施恩於爾曹或作異常待爾曹我民永不羞愧、
  • New International Version
    You will have plenty to eat, until you are full, and you will praise the name of the Lord your God, who has worked wonders for you; never again will my people be shamed.
  • New International Reader's Version
    You will have plenty to eat. It will satisfy you completely. Then you will praise me. I am the Lord your God. I have done wonderful things for you. My people will never again be put to shame.
  • English Standard Version
    “ You shall eat in plenty and be satisfied, and praise the name of the Lord your God, who has dealt wondrously with you. And my people shall never again be put to shame.
  • New Living Translation
    Once again you will have all the food you want, and you will praise the Lord your God, who does these miracles for you. Never again will my people be disgraced.
  • Christian Standard Bible
    You will have plenty to eat and be satisfied. You will praise the name of the LORD your God, who has dealt wondrously with you. My people will never again be put to shame.
  • New American Standard Bible
    You will have plenty to eat and be satisfied, And you will praise the name of the Lord your God, Who has dealt wondrously with you; Then My people will never be put to shame.
  • New King James Version
    You shall eat in plenty and be satisfied, And praise the name of the Lord your God, Who has dealt wondrously with you; And My people shall never be put to shame.
  • American Standard Version
    And ye shall eat in plenty and be satisfied, and shall praise the name of Jehovah your God, that hath dealt wondrously with you; and my people shall never be put to shame.
  • Holman Christian Standard Bible
    You will have plenty to eat and be satisfied. You will praise the name of Yahweh your God, who has dealt wondrously with you. My people will never again be put to shame.
  • King James Version
    And ye shall eat in plenty, and be satisfied, and praise the name of the LORD your God, that hath dealt wondrously with you: and my people shall never be ashamed.
  • New English Translation
    You will have plenty to eat, and your hunger will be fully satisfied; you will praise the name of the LORD your God, who has acted wondrously in your behalf. My people will never again be put to shame.
  • World English Bible
    You will have plenty to eat, and be satisfied, and will praise the name of Yahweh, your God, who has dealt wondrously with you; and my people will never again be disappointed.

交叉引用

  • 詩篇 22:26
    貧乏之人、必得食而果腹、崇事耶和華者、必頌讚而恆樂、
  • 羅馬書 10:11
    經云、凡信主者、必不啟羞也、
  • 以賽亞書 25:1
    耶和華與、爾為我之上帝、吾揄揚爾、頌美爾、爾施異跡、自昔以來、言出惟行、
  • 以賽亞書 45:17
    耶和華必救以色列族、不使愧怍、永錫綏祉、歷世靡暨。
  • 以賽亞書 49:23
    王為父、后為母、撫育爾子、俯伏拜跪爾前、舐爾足塵、使爾知我乃耶和華、凡恃我者、永不愧怍。
  • 申命記 12:7
    於爾上帝耶和華前食之、所為之事、既蒙錫嘏、故爾及眷聚、必欣喜歡忭。
  • 羅馬書 5:5
    希望不啟羞、賴賜我以聖神、上帝之我愛、灌溉吾心、
  • 詩篇 126:2-3
    我甚懽然、咥其笑兮、謳歌不息、異邦中人曰、耶和華大施厥祐兮、我曰、耶和華果施厥祐、使我欣喜兮、
  • 利未記 26:5
    爾禾方擊之期、葡萄可摘矣、葡萄摘猶未盡、播種又將及矣、俾爾果腹安居。
  • 約翰一書 2:28
    小子乎、當心交乎主、迨主顯著、我可無懼、主既降臨、我亦不愧、
  • 撒迦利亞書 9:15
    萬有之主耶和華將衛護其民、敵人發石、為民踐於足下、式飲式食、歡呼喧譟、勢比沉湎、盈溢杯盂、傾流壇角、
  • 西番雅書 3:11
    昔爾緣我聖山、心志驕侈、獲罪於我、越至後日、我必使爾不復若此、以取辱、
  • 以賽亞書 29:22
    我耶和華昔救亞伯拉罕、今許雅各家、必不赧顏、必不變色、
  • 撒迦利亞書 9:17
    主之仁慈華美、浩乎無涯使五穀繁衍、少者壯盛、新釀充盈、幼婦怡悅。
  • 申命記 8:10
    爾食果腹、必以所賜之腴壤、頌爾之上帝耶和華。
  • 詩篇 13:6
    降福於我躬、余必謳歌之靡窮兮。
  • 申命記 26:10-11
    今耶和華所賜、土之初生、我攜之至、禱告既畢、當置土產於爾上帝耶和華前、俯伏崇拜。緣爾上帝耶和華以福嘏錫爾、爰及眷聚、當欣喜懽忭、亦使利未人及主爾家之賓旅、無不偕樂。
  • 申命記 6:11-12
    宅第中充以嘉物、爾所未充者、有井爾所未鑿者、有葡萄園橄欖樹、爾所未植者、既導爾入、以此與爾、食之果腹、當斯時也、爾宜謹恪、勿忘耶和華導爾出埃及、脫爾於賤役、
  • 提摩太前書 6:17
    當諭此世之富者、心勿傲、無定之財勿恃、惟賴永生上帝、洪賜我眾、百物以享之、
  • 以賽亞書 62:8-9
    耶和華具全能、有大力、指己發誓、爾之五穀、爾之酒漿、皆勤勞而得、自是而後、必不使仇敵食之、異邦人飲之。刈禾者得食、釀酒者得飲、詣聖所、頌美耶和華、
  • 申命記 12:12
    爾與子女僕婢、必欣喜在爾上帝耶和華前。利未人主於爾家者、既無恆業、亦必使同樂。
  • 詩篇 37:19
    臨禍之日、彼無愧恥、饑饉之時、彼亦果腹兮。
  • 約珥書 2:20-21
    敵人至自北方、妄自尊大、其前茅則向東海、其後勁則向西海、我必掃除之、驅逐於曠野、使其臭氣流布、腥聞於上、我民勿畏、欣喜懽忭、我耶和華大展作為、
  • 彌迦書 6:14
    爾雖欲食、不得果腹、蓋此饑饉、必在邑中爾雖欲遷、不能免難、蓋即遁逃、必蹈鋒刃、
  • 尼希米記 9:25
    取鞏固之城、膏腴之壤、宅第中充以嘉物、井泉、葡萄園橄欖囿、結實之樹、不可勝數、食之果腹、體胖、中心喜悅、賴爾鴻恩、
  • 箴言 13:25
    義者果腹、惡人枵腹。
  • 雅歌 5:1
    良人曰、我之新婦、視若姊妹、我入園囿、採沒藥與香品、食蜂房與甘蜜、飲乳酪與酒醴、爾曹友朋、飲之食之、以快其心。○
  • 創世記 33:11
    上帝施恩我、綽有餘裕、請受所奉之禮物、促之然後受。
  • 詩篇 116:7
    耶和華加我以恩、今予心神庶得安恬兮。
  • 提摩太前書 4:3-5
    禁嫁娶、茹葷、然葷乃上帝生物、使信主識真理者、感恩以食、上帝生物、諸惟可食、感恩享之勿棄、以上帝命、禱而食之無不潔、
  • 詩篇 103:5
    余雖老邁、得飫嘉物、俾余復壯、譬彼蒼鷹兮、
  • 利未記 26:26
    既減爾食、十婦炊餅於一爐、較量其數、爾雖得食、不能果腹。
  • 以賽亞書 55:2
    爾以金市者、不足以果腹、勞而得者、不足以饜心、是誠何故與。爾謹聽我言、可飫嘉肴、可食肥甘、而心悅懌。
  • 申命記 12:18
    惟於爾上帝耶和華所簡之處、爾與子女僕婢、及主爾家之利未人、咸必食之、無論所為之事、爾必欣喜歡忭於爾上帝耶和華前。
  • 詩篇 25:2-3
    我之上帝、余惟爾是恃兮、毋使敵凱歌、毋使予愧恥、惟爾企望兮、不至貽羞、謀為不軌兮、適足增愧、
  • 以賽亞書 54:4
    溯爾幼時、至於成立、伶仃孤苦、屢受凌辱、今不復念、不愧不怍、無所畏葸、
  • 詩篇 72:18
    以色列之上帝耶和華、獨行異跡、當揄揚之兮、
  • 羅馬書 9:33
    如經云、我以躓人之石、礙人之磐、置於郇城、然賴之者、必不啟羞也、