<< 約珥書 2:25 >>

本节经文

  • 文理委辦譯本
    昔我降飛蝗若大軍、凡有四隊、土之所產、食之務盡、厥後我必以豐年賜爾、
  • 新标点和合本
    我打发到你们中间的大军队,就是蝗虫、蝻子、蚂蚱、剪虫,那些年所吃的,我要补还你们。
  • 和合本2010(上帝版)
    我差遣到你们中间的大军队,就是蝗虫、蝻子、蚂蚱、剪虫,那些年间所吃的,我要补还给你们。
  • 和合本2010(神版)
    我差遣到你们中间的大军队,就是蝗虫、蝻子、蚂蚱、剪虫,那些年间所吃的,我要补还给你们。
  • 当代译本
    “我派蝻虫、蚱蜢、蚂蚱和蝗虫大军在那些年所吃掉的,我要补偿你们。
  • 圣经新译本
    我差遣到你们中间去的,我的大军队,就是蝗虫、蝻子、蚂蚱和剪虫,在那些年间吃尽的,我必补给你们。
  • 新標點和合本
    我打發到你們中間的大軍隊,就是蝗蟲、蝻子、螞蚱、剪蟲,那些年所吃的,我要補還你們。
  • 和合本2010(上帝版)
    我差遣到你們中間的大軍隊,就是蝗蟲、蝻子、螞蚱、剪蟲,那些年間所吃的,我要補還給你們。
  • 和合本2010(神版)
    我差遣到你們中間的大軍隊,就是蝗蟲、蝻子、螞蚱、剪蟲,那些年間所吃的,我要補還給你們。
  • 當代譯本
    「我派蝻蟲、蚱蜢、螞蚱和蝗蟲大軍在那些年所吃掉的,我要補償你們。
  • 聖經新譯本
    我差遣到你們中間去的,我的大軍隊,就是蝗蟲、蝻子、螞蚱和剪蟲,在那些年間吃盡的,我必補給你們。
  • 呂振中譯本
    我所打發到你們中間去的、我的大軍隊、蝗蟲、蝻子、螞蚱、剪蟲、所喫盡的那些年頭的收成、我必補還給你們。
  • 文理和合譯本
    蚱蜢蝗蟲、蝻蝗蟿螽、我所遣至爾中之大軍、數年所食者、我將償之、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    昔我遣我之大軍以害爾、即蝗與小蝗與大蝗與螽、數年食爾禾稼、今我必償爾、
  • New International Version
    “ I will repay you for the years the locusts have eaten— the great locust and the young locust, the other locusts and the locust swarm— my great army that I sent among you.
  • New International Reader's Version
    The Lord says,“ I sent a great army of locusts to attack you. They included common locusts, giant locusts, young locusts and other locusts. I will make up for the years they ate your crops.
  • English Standard Version
    I will restore to you the years that the swarming locust has eaten, the hopper, the destroyer, and the cutter, my great army, which I sent among you.
  • New Living Translation
    The Lord says,“ I will give you back what you lost to the swarming locusts, the hopping locusts, the stripping locusts, and the cutting locusts. It was I who sent this great destroying army against you.
  • Christian Standard Bible
    I will repay you for the years that the swarming locust ate, the young locust, the destroying locust, and the devouring locust— my great army that I sent against you.
  • New American Standard Bible
    “ Then I will compensate you for the years That the swarming locust has eaten, The creeping locust, the stripping locust, and the gnawing locust— My great army which I sent among you.
  • New King James Version
    “ So I will restore to you the years that the swarming locust has eaten, The crawling locust, The consuming locust, And the chewing locust, My great army which I sent among you.
  • American Standard Version
    And I will restore to you the years that the locust hath eaten, the canker- worm, and the caterpillar, and the palmer- worm, my great army which I sent among you.
  • Holman Christian Standard Bible
    I will repay you for the years that the swarming locust ate, the young locust, the destroying locust, and the devouring locust— My great army that I sent against you.
  • King James Version
    And I will restore to you the years that the locust hath eaten, the cankerworm, and the caterpiller, and the palmerworm, my great army which I sent among you.
  • New English Translation
    I will make up for the years that the‘ arbeh-locust consumed your crops– the yeleq-locust, the hasil-locust, and the gazam-locust– my great army that I sent against you.
  • World English Bible
    I will restore to you the years that the swarming locust has eaten, the great locust, the grasshopper, and the caterpillar, my great army, which I sent among you.

交叉引用

  • 撒迦利亞書 10:6
    耶和華曰、我將扶持猶大家、救援約瑟族、我矜憫之、使安居無虞、與未嘗絕之無異、我耶和華為其上帝、垂顧斯民、
  • 約珥書 1:4-7
    維彼蝗蟲、食爾禾稼、其食餘、次至者食之、有餘、三至者食之、又有餘、四至者食之、釀酒無資、既醉者醒而哭泣、欲飲者哀號不已、異族犯境、強而且眾、不可勝數、其齒若牡獅、其牙若牝獅、折我葡萄樹、剝我無花果、去皮現質、
  • 約珥書 2:2-11
    是日晦冥、幽深玄遠、異族將至、既強且眾、有若黎明、豁然開朗、自古迄今、至於後世、未有若是之甚、其所至者前後若火、炎炎不已、未來之前、斯土與埃田相埒、既去之後、邦國變為曠野、得免於難者、卒無一人、其狀若馬、疾行若騎、若車轟轟、震越山巔、若火焚稈、熚爆有聲、譬彼勁敵、列陳以戰、人見其將至、悚惶變色、維彼群眾疾行、若雄師攀城、若勇士成列而前、不失行伍、不相擁擠、各行直徑、雖蹈鋒刃、亦不受傷、邑中馳驟、攀垣登屋、能入窗牖、猶之盜賊、其來之時、天地震動、日月晦冥、星辰無光、耶和華出令、有眾禀命、營壘甚廣、軍威甚壯、耶和華降災之日、甚為可畏、孰能禦之、