<< Joel 2:17 >>

本节经文

  • New English Translation
    Let the priests, those who serve the LORD, weep from the vestibule all the way back to the altar. Let them say,“ Have pity, O LORD, on your people; please do not turn over your inheritance to be mocked, to become a proverb among the nations. Why should it be said among the peoples,“ Where is their God?”
  • 新标点和合本
    侍奉耶和华的祭司要在廊子和祭坛中间哭泣,说:“耶和华啊,求你顾惜你的百姓,不要使你的产业受羞辱,列邦管辖他们。为何容列国的人说:‘他们的神在哪里呢?’”
  • 和合本2010(上帝版)
    事奉耶和华的祭司要在走廊和祭坛间哭泣,说:“耶和华啊,求你顾惜你的百姓,不要使你的产业受羞辱,在列国中成为笑柄。为何让人在万民中说‘他们的上帝在哪里’呢?”
  • 和合本2010(神版)
    事奉耶和华的祭司要在走廊和祭坛间哭泣,说:“耶和华啊,求你顾惜你的百姓,不要使你的产业受羞辱,在列国中成为笑柄。为何让人在万民中说‘他们的神在哪里’呢?”
  • 当代译本
    让事奉耶和华的祭司站在圣殿门廊和祭坛中间,哭泣恳求说:“耶和华啊,求你顾惜你的子民,不要让外族人侮辱、讥笑你的产业说,‘你们的上帝在哪里呢?’”
  • 圣经新译本
    让事奉耶和华的祭司在圣殿的廊子和祭坛之间哭泣,让他们说:“耶和华啊!求你怜恤你的子民。不要使你的产业受羞辱,使他们在列国中成为笑谈。为什么容人在万民中讥笑说:‘他们的神在哪里呢?’”
  • 新標點和合本
    事奉耶和華的祭司要在廊子和祭壇中間哭泣,說:耶和華啊,求你顧惜你的百姓,不要使你的產業受羞辱,列邦管轄他們。為何容列國的人說:「他們的神在哪裏」呢?
  • 和合本2010(上帝版)
    事奉耶和華的祭司要在走廊和祭壇間哭泣,說:「耶和華啊,求你顧惜你的百姓,不要使你的產業受羞辱,在列國中成為笑柄。為何讓人在萬民中說『他們的上帝在哪裏』呢?」
  • 和合本2010(神版)
    事奉耶和華的祭司要在走廊和祭壇間哭泣,說:「耶和華啊,求你顧惜你的百姓,不要使你的產業受羞辱,在列國中成為笑柄。為何讓人在萬民中說『他們的神在哪裏』呢?」
  • 當代譯本
    讓事奉耶和華的祭司站在聖殿門廊和祭壇中間,哭泣懇求說:「耶和華啊,求你顧惜你的子民,不要讓外族人侮辱、譏笑你的產業說,『你們的上帝在哪裡呢?』」
  • 聖經新譯本
    讓事奉耶和華的祭司在聖殿的廊子和祭壇之間哭泣,讓他們說:“耶和華啊!求你憐恤你的子民。不要使你的產業受羞辱,使他們在列國中成為笑談。為甚麼容人在萬民中譏笑說:‘他們的神在哪裡呢?’”
  • 呂振中譯本
    伺候永恆主的祭司須要在廊子和祭壇之間哭泣,說:『永恆主啊,顧惜你人民哦!不要讓你的產業被羞辱,而在列國中令人談笑哦。為甚麼容人在列族之民中譏刺說:「他們的上帝在哪裏呢?」』
  • 文理和合譯本
    供役於耶和華之祭司、其哭於廊與壇之間、曰、耶和華歟、矜恤爾民、勿使爾業受辱、為列邦所轄、奚使諸國之人曰、彼之上帝安在乎、○
  • 文理委辦譯本
    祭司在耶和華前、供厥役事、當於廡下祭壇間、澘然出涕、曰、耶和華與、斯民也、本屬乎爾、求爾寛宥、不致蒙羞、為異邦人所統轄、異邦人凌侮之、曰、爾之上帝安在、亦奚以為、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    奉事主之祭司、當在廊與祭臺間號泣曰、求主矜恤主之民、莫使主之民民原文作業蒙羞、為異邦人所轄制、否則恐異邦人譏誚曰、否則恐異邦人譏誚曰原文作何為使異邦人曰彼之天主安在、○
  • New International Version
    Let the priests, who minister before the Lord, weep between the portico and the altar. Let them say,“ Spare your people, Lord. Do not make your inheritance an object of scorn, a byword among the nations. Why should they say among the peoples,‘ Where is their God?’”
  • New International Reader's Version
    Let the priests who serve the Lord weep. Let them cry between the temple porch and the altar. Let them say,“ Lord, spare your people. Don’t let others make fun of them. Don’t let the nations laugh at them. Don’t let them tease your people and say,‘ Where is their God?’ ”
  • English Standard Version
    Between the vestibule and the altar let the priests, the ministers of the Lord, weep and say,“ Spare your people, O Lord, and make not your heritage a reproach, a byword among the nations. Why should they say among the peoples,‘ Where is their God?’”
  • New Living Translation
    Let the priests, who minister in the Lord’s presence, stand and weep between the entry room to the Temple and the altar. Let them pray,“ Spare your people, Lord! Don’t let your special possession become an object of mockery. Don’t let them become a joke for unbelieving foreigners who say,‘ Has the God of Israel left them?’”
  • Christian Standard Bible
    Let the priests, the LORD’s ministers, weep between the portico and the altar. Let them say,“ Have pity on your people, LORD, and do not make your inheritance a disgrace, an object of scorn among the nations. Why should it be said among the peoples,‘ Where is their God?’”
  • New American Standard Bible
    Let the priests, the Lord’s ministers, Weep between the porch and the altar, And let them say,“ Spare Your people, Lord, And do not make Your inheritance a disgrace, With the nations jeering at them. Why should those among the peoples say,‘ Where is their God?’ ”
  • New King James Version
    Let the priests, who minister to the Lord, Weep between the porch and the altar; Let them say,“ Spare Your people, O Lord, And do not give Your heritage to reproach, That the nations should rule over them. Why should they say among the peoples,‘ Where is their God?’”
  • American Standard Version
    Let the priests, the ministers of Jehovah, weep between the porch and the altar, and let them say, Spare thy people, O Jehovah, and give not thy heritage to reproach, that the nations should rule over them: wherefore should they say among the peoples, Where is their God?
  • Holman Christian Standard Bible
    Let the priests, the Lord’s ministers, weep between the portico and the altar. Let them say:“ Have pity on Your people, Lord, and do not make Your inheritance a disgrace, an object of scorn among the nations. Why should it be said among the peoples,‘ Where is their God?’”
  • King James Version
    Let the priests, the ministers of the LORD, weep between the porch and the altar, and let them say, Spare thy people, O LORD, and give not thine heritage to reproach, that the heathen should rule over them: wherefore should they say among the people, Where[ is] their God?
  • World English Bible
    Let the priests, the ministers of Yahweh, weep between the porch and the altar, and let them say,“ Spare your people, Yahweh, and don’t give your heritage to reproach, that the nations should rule over them. Why should they say among the peoples,‘ Where is their God?’”

交叉引用

  • Ezekiel 8:16
    Then he brought me to the inner court of the LORD’s house. Right there at the entrance to the LORD’s temple, between the porch and the altar, were about twenty-five men with their backs to the LORD’s temple, facing east– they were worshiping the sun toward the east!
  • Psalms 79:10
    Why should the nations say,“ Where is their God?” Before our very eyes may the shed blood of your servants be avenged among the nations!
  • Psalms 115:2
    Why should the nations say,“ Where is their God?”
  • Numbers 14:14-16
    then they will tell it to the inhabitants of this land. They have heard that you, LORD, are among this people, that you, LORD, are seen face to face, that your cloud stands over them, and that you go before them by day in a pillar of cloud and in a pillar of fire by night.If you kill this entire people at once, then the nations that have heard of your fame will say,‘ Because the LORD was not able to bring this people into the land that he swore to them, he killed them in the wilderness.’
  • Psalms 42:10
    My enemies’ taunts cut into me to the bone, as they say to me all day long,“ Where is your God?”
  • Psalms 74:10
    How long, O God, will the adversary hurl insults? Will the enemy blaspheme your name forever?
  • Isaiah 37:20
    Now, O LORD our God, rescue us from his power, so all the kingdoms of the earth may know that you alone are the LORD.”
  • Micah 7:10
    When my enemies see this, they will be covered with shame. They say to me,“ Where is the LORD your God?” I will gloat over them. Then they will be trampled down like mud in the streets.
  • Exodus 34:9
    and said,“ If now I have found favor in your sight, O Lord, let my Lord go among us, for we are a stiff-necked people; pardon our iniquity and our sin, and take us for your inheritance.”
  • Amos 7:5
    I said,“ Sovereign LORD, stop! How can Jacob survive? He is too weak!”
  • 2 Chronicles 8 12
    Then Solomon offered burnt sacrifices to the LORD on the altar of the LORD which he had built in front of the temple’s porch.
  • Amos 7:2
    When they had completely consumed the earth’s vegetation, I said,“ Sovereign LORD, forgive Israel! How can Jacob survive? He is too weak!”
  • 1 Kings 6 3
    The porch in front of the main hall of the temple was 30 feet long, corresponding to the width of the temple. It was 15 feet wide, extending out from the front of the temple.
  • Joel 1:9
    No one brings grain offerings or drink offerings to the temple of the LORD anymore. So the priests, those who serve the LORD, are in mourning.
  • Matthew 23:35
    so that on you will come all the righteous blood shed on earth, from the blood of righteous Abel to the blood of Zechariah son of Barachiah, whom you murdered between the temple and the altar.
  • Ezekiel 36:4-7
    therefore, O mountains of Israel, hear the word of the sovereign LORD: This is what the sovereign LORD says to the mountains and hills, the ravines and valleys, and to the desolate ruins and the abandoned cities that have become prey and an object of derision to the rest of the nations round about–therefore this is what the sovereign LORD says: Surely I have spoken in the fire of my zeal against the rest of the nations, and against all Edom, who with great joy and utter contempt have made my land their property and prey, because of its pasture.’“ Therefore prophesy concerning the land of Israel, and say to the mountains and hills, the ravines and valleys,‘ This is what the sovereign LORD says: Look, I have spoken in my zeal and in my anger, because you have endured the insults of the nations.So this is what the sovereign LORD says: I vow that the nations around you will endure insults as well.
  • Isaiah 63:17-19
    Why, LORD, do you make us stray from your ways, and make our minds stubborn so that we do not obey you? Return for the sake of your servants, the tribes of your inheritance!For a short time your special nation possessed a land, but then our adversaries knocked down your holy sanctuary.We existed from ancient times, but you did not rule over them, they were not your subjects.
  • Exodus 32:11-13
    But Moses sought the favor of the LORD his God and said,“ O LORD, why does your anger burn against your people, whom you have brought out from the land of Egypt with great power and with a mighty hand?Why should the Egyptians say,‘ For evil he led them out to kill them in the mountains and to destroy them from the face of the earth’? Turn from your burning anger, and relent of this evil against your people.Remember Abraham, Isaac, and Israel your servants, to whom you swore by yourself and told them,‘ I will multiply your descendants like the stars of heaven, and all this land that I have spoken about I will give to your descendants, and they will inherit it forever.’”
  • Psalms 89:51
    Your enemies, O LORD, hurl insults; they insult your chosen king as they dog his footsteps.
  • 2 Chronicles 7 20
    then I will remove you from my land I have given you, I will abandon this temple I have consecrated with my presence, and I will make you an object of mockery and ridicule among all the nations.
  • Hosea 14:2
    Return to the LORD and repent! Say to him:“ Completely forgive our iniquity; accept our penitential prayer, that we may offer the praise of our lips as sacrificial bulls.
  • Daniel 9:18-19
    Listen attentively, my God, and hear! Open your eyes and look on our desolated ruins and the city called by your name. For it is not because of our own righteous deeds that we are praying to you, but because your compassion is abundant.O Lord, hear! O Lord, forgive! O Lord, pay attention, and act! Don’t delay, for your own sake, O my God! For your city and your people are called by your name.”
  • 1 Kings 9 7
    then I will remove Israel from the land I have given them, I will abandon this temple I have consecrated with my presence, and Israel will be mocked and ridiculed among all the nations.
  • Psalms 74:18-23
    Remember how the enemy hurls insults, O LORD, and how a foolish nation blasphemes your name!Do not hand the life of your dove over to a wild animal! Do not continue to disregard the lives of your oppressed people!Remember your covenant promises, for the dark regions of the earth are full of places where violence rules.Do not let the afflicted be turned back in shame! Let the oppressed and poor praise your name!Rise up, O God! Defend your honor! Remember how fools insult you all day long!Do not disregard what your enemies say, or the unceasing shouts of those who defy you.
  • Psalms 44:10-14
    You made us retreat from the enemy. Those who hate us take whatever they want from us.You handed us over like sheep to be eaten; you scattered us among the nations.You sold your people for a pittance; you did not ask a high price for them.You made us an object of disdain to our neighbors; those who live on our borders taunt and insult us.You made us an object of ridicule among the nations; foreigners treat us with contempt.
  • Deuteronomy 28:37
    You will become an occasion of horror, a proverb, and an object of ridicule to all the peoples to whom the LORD will drive you.
  • Psalms 42:3
    I cannot eat, I weep day and night; all day long they say to me,“ Where is your God?”
  • Ezekiel 20:9
    I acted for the sake of my reputation, so that I would not be profaned before the nations among whom they lived, before whom I revealed myself by bringing them out of the land of Egypt.
  • Isaiah 64:9-12
    LORD, do not be too angry! Do not hold our sins against us continually! Take a good look at your people, at all of us!Your chosen cities have become a desert; Zion has become a desert, Jerusalem is a desolate ruin.Our holy temple, our pride and joy, the place where our ancestors praised you, has been burned with fire; all our prized possessions have been destroyed.In light of all this, how can you still hold back, LORD? How can you be silent and continue to humiliate us?
  • Deuteronomy 32:27
    But I fear the reaction of their enemies, for their adversaries would misunderstand and say,“ Our power is great, and the LORD has not done all this!”’
  • Malachi 1:9
    But now plead for God’s favor that he might be gracious to us.“ With this kind of offering in your hands, how can he be pleased with you?” asks the LORD who rules over all.
  • Psalms 89:41
    All who pass by have robbed him; he has become an object of disdain to his neighbors.
  • Psalms 79:4
    We have become an object of disdain to our neighbors; those who live on our borders taunt and insult us.
  • Joel 1:13
    Get dressed and lament, you priests! Wail, you who minister at the altar! Come, spend the night in sackcloth, you servants of my God, because no one brings grain offerings or drink offerings to the temple of your God anymore.
  • Matthew 27:43
    He trusts in God– let God, if he wants to, deliver him now because he said,‘ I am God’s Son’!”
  • Deuteronomy 9:16-29
    When I looked, you had indeed sinned against the LORD your God and had cast for yourselves a metal calf; you had quickly turned aside from the way he had commanded you!I grabbed the two tablets, threw them down, and shattered them before your very eyes.Then I again fell down before the LORD for forty days and nights; I ate and drank nothing because of all the sin you had committed, doing such evil before the LORD as to enrage him.For I was terrified at the LORD’s intense anger that threatened to destroy you. But he listened to me this time as well.The LORD was also angry enough at Aaron to kill him, but at that time I prayed for him too.As for your sinful thing that you had made, the calf, I took it, melted it down, ground it up until it was as fine as dust, and tossed the dust into the stream that flows down the mountain.Moreover, you continued to provoke the LORD at Taberah, Massah, and Kibroth-Hattaavah.And when he sent you from Kadesh-Barnea and told you,“ Go up and possess the land I have given you,” you rebelled against the LORD your God and would neither believe nor obey him.You have been rebelling against him from the very first day I knew you!I lay flat on the ground before the LORD for forty days and nights, for he had said he would destroy you.I prayed to him: O, Lord GOD, do not destroy your people, your valued property that you have powerfully redeemed, whom you brought out of Egypt by your strength.Remember your servants Abraham, Isaac, and Jacob; ignore the stubbornness, wickedness, and sin of these people.Otherwise the people of the land from which you brought us will say,“ The LORD was unable to bring them to the land he promised them, and because of his hatred for them he has brought them out to kill them in the desert.”They are your people, your valued property, whom you brought out with great strength and power.
  • Nehemiah 9:36
    “ So today we are slaves! In the very land you gave to our ancestors to eat its fruit and to enjoy its good things– we are slaves!