<< Joel 2:17 >>

本节经文

  • King James Version
    Let the priests, the ministers of the LORD, weep between the porch and the altar, and let them say, Spare thy people, O LORD, and give not thine heritage to reproach, that the heathen should rule over them: wherefore should they say among the people, Where[ is] their God?
  • 新标点和合本
    侍奉耶和华的祭司要在廊子和祭坛中间哭泣,说:“耶和华啊,求你顾惜你的百姓,不要使你的产业受羞辱,列邦管辖他们。为何容列国的人说:‘他们的神在哪里呢?’”
  • 和合本2010(上帝版)
    事奉耶和华的祭司要在走廊和祭坛间哭泣,说:“耶和华啊,求你顾惜你的百姓,不要使你的产业受羞辱,在列国中成为笑柄。为何让人在万民中说‘他们的上帝在哪里’呢?”
  • 和合本2010(神版)
    事奉耶和华的祭司要在走廊和祭坛间哭泣,说:“耶和华啊,求你顾惜你的百姓,不要使你的产业受羞辱,在列国中成为笑柄。为何让人在万民中说‘他们的神在哪里’呢?”
  • 当代译本
    让事奉耶和华的祭司站在圣殿门廊和祭坛中间,哭泣恳求说:“耶和华啊,求你顾惜你的子民,不要让外族人侮辱、讥笑你的产业说,‘你们的上帝在哪里呢?’”
  • 圣经新译本
    让事奉耶和华的祭司在圣殿的廊子和祭坛之间哭泣,让他们说:“耶和华啊!求你怜恤你的子民。不要使你的产业受羞辱,使他们在列国中成为笑谈。为什么容人在万民中讥笑说:‘他们的神在哪里呢?’”
  • 新標點和合本
    事奉耶和華的祭司要在廊子和祭壇中間哭泣,說:耶和華啊,求你顧惜你的百姓,不要使你的產業受羞辱,列邦管轄他們。為何容列國的人說:「他們的神在哪裏」呢?
  • 和合本2010(上帝版)
    事奉耶和華的祭司要在走廊和祭壇間哭泣,說:「耶和華啊,求你顧惜你的百姓,不要使你的產業受羞辱,在列國中成為笑柄。為何讓人在萬民中說『他們的上帝在哪裏』呢?」
  • 和合本2010(神版)
    事奉耶和華的祭司要在走廊和祭壇間哭泣,說:「耶和華啊,求你顧惜你的百姓,不要使你的產業受羞辱,在列國中成為笑柄。為何讓人在萬民中說『他們的神在哪裏』呢?」
  • 當代譯本
    讓事奉耶和華的祭司站在聖殿門廊和祭壇中間,哭泣懇求說:「耶和華啊,求你顧惜你的子民,不要讓外族人侮辱、譏笑你的產業說,『你們的上帝在哪裡呢?』」
  • 聖經新譯本
    讓事奉耶和華的祭司在聖殿的廊子和祭壇之間哭泣,讓他們說:“耶和華啊!求你憐恤你的子民。不要使你的產業受羞辱,使他們在列國中成為笑談。為甚麼容人在萬民中譏笑說:‘他們的神在哪裡呢?’”
  • 呂振中譯本
    伺候永恆主的祭司須要在廊子和祭壇之間哭泣,說:『永恆主啊,顧惜你人民哦!不要讓你的產業被羞辱,而在列國中令人談笑哦。為甚麼容人在列族之民中譏刺說:「他們的上帝在哪裏呢?」』
  • 文理和合譯本
    供役於耶和華之祭司、其哭於廊與壇之間、曰、耶和華歟、矜恤爾民、勿使爾業受辱、為列邦所轄、奚使諸國之人曰、彼之上帝安在乎、○
  • 文理委辦譯本
    祭司在耶和華前、供厥役事、當於廡下祭壇間、澘然出涕、曰、耶和華與、斯民也、本屬乎爾、求爾寛宥、不致蒙羞、為異邦人所統轄、異邦人凌侮之、曰、爾之上帝安在、亦奚以為、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    奉事主之祭司、當在廊與祭臺間號泣曰、求主矜恤主之民、莫使主之民民原文作業蒙羞、為異邦人所轄制、否則恐異邦人譏誚曰、否則恐異邦人譏誚曰原文作何為使異邦人曰彼之天主安在、○
  • New International Version
    Let the priests, who minister before the Lord, weep between the portico and the altar. Let them say,“ Spare your people, Lord. Do not make your inheritance an object of scorn, a byword among the nations. Why should they say among the peoples,‘ Where is their God?’”
  • New International Reader's Version
    Let the priests who serve the Lord weep. Let them cry between the temple porch and the altar. Let them say,“ Lord, spare your people. Don’t let others make fun of them. Don’t let the nations laugh at them. Don’t let them tease your people and say,‘ Where is their God?’ ”
  • English Standard Version
    Between the vestibule and the altar let the priests, the ministers of the Lord, weep and say,“ Spare your people, O Lord, and make not your heritage a reproach, a byword among the nations. Why should they say among the peoples,‘ Where is their God?’”
  • New Living Translation
    Let the priests, who minister in the Lord’s presence, stand and weep between the entry room to the Temple and the altar. Let them pray,“ Spare your people, Lord! Don’t let your special possession become an object of mockery. Don’t let them become a joke for unbelieving foreigners who say,‘ Has the God of Israel left them?’”
  • Christian Standard Bible
    Let the priests, the LORD’s ministers, weep between the portico and the altar. Let them say,“ Have pity on your people, LORD, and do not make your inheritance a disgrace, an object of scorn among the nations. Why should it be said among the peoples,‘ Where is their God?’”
  • New American Standard Bible
    Let the priests, the Lord’s ministers, Weep between the porch and the altar, And let them say,“ Spare Your people, Lord, And do not make Your inheritance a disgrace, With the nations jeering at them. Why should those among the peoples say,‘ Where is their God?’ ”
  • New King James Version
    Let the priests, who minister to the Lord, Weep between the porch and the altar; Let them say,“ Spare Your people, O Lord, And do not give Your heritage to reproach, That the nations should rule over them. Why should they say among the peoples,‘ Where is their God?’”
  • American Standard Version
    Let the priests, the ministers of Jehovah, weep between the porch and the altar, and let them say, Spare thy people, O Jehovah, and give not thy heritage to reproach, that the nations should rule over them: wherefore should they say among the peoples, Where is their God?
  • Holman Christian Standard Bible
    Let the priests, the Lord’s ministers, weep between the portico and the altar. Let them say:“ Have pity on Your people, Lord, and do not make Your inheritance a disgrace, an object of scorn among the nations. Why should it be said among the peoples,‘ Where is their God?’”
  • New English Translation
    Let the priests, those who serve the LORD, weep from the vestibule all the way back to the altar. Let them say,“ Have pity, O LORD, on your people; please do not turn over your inheritance to be mocked, to become a proverb among the nations. Why should it be said among the peoples,“ Where is their God?”
  • World English Bible
    Let the priests, the ministers of Yahweh, weep between the porch and the altar, and let them say,“ Spare your people, Yahweh, and don’t give your heritage to reproach, that the nations should rule over them. Why should they say among the peoples,‘ Where is their God?’”

交叉引用

  • Ezekiel 8:16
    And he brought me into the inner court of the LORD’S house, and, behold, at the door of the temple of the LORD, between the porch and the altar,[ were] about five and twenty men, with their backs toward the temple of the LORD, and their faces toward the east; and they worshipped the sun toward the east.
  • Psalms 79:10
    Wherefore should the heathen say, Where[ is] their God? let him be known among the heathen in our sight[ by] the revenging of the blood of thy servants[ which is] shed.
  • Psalms 115:2
    Wherefore should the heathen say, Where[ is] now their God?
  • Numbers 14:14-16
    And they will tell[ it] to the inhabitants of this land:[ for] they have heard that thou LORD[ art] among this people, that thou LORD art seen face to face, and[ that] thy cloud standeth over them, and[ that] thou goest before them, by day time in a pillar of a cloud, and in a pillar of fire by night.Now[ if] thou shalt kill[ all] this people as one man, then the nations which have heard the fame of thee will speak, saying,Because the LORD was not able to bring this people into the land which he sware unto them, therefore he hath slain them in the wilderness.
  • Psalms 42:10
    [ As] with a sword in my bones, mine enemies reproach me; while they say daily unto me, Where[ is] thy God?
  • Psalms 74:10
    O God, how long shall the adversary reproach? shall the enemy blaspheme thy name for ever?
  • Isaiah 37:20
    Now therefore, O LORD our God, save us from his hand, that all the kingdoms of the earth may know that thou[ art] the LORD,[ even] thou only.
  • Micah 7:10
    Then[ she that is] mine enemy shall see[ it], and shame shall cover her which said unto me, Where is the LORD thy God? mine eyes shall behold her: now shall she be trodden down as the mire of the streets.
  • Exodus 34:9
    And he said, If now I have found grace in thy sight, O Lord, let my Lord, I pray thee, go among us; for it[ is] a stiffnecked people; and pardon our iniquity and our sin, and take us for thine inheritance.
  • Amos 7:5
    Then said I, O Lord GOD, cease, I beseech thee: by whom shall Jacob arise? for he[ is] small.
  • 2 Chronicles 8 12
    Then Solomon offered burnt offerings unto the LORD on the altar of the LORD, which he had built before the porch,
  • Amos 7:2
    And it came to pass,[ that] when they had made an end of eating the grass of the land, then I said, O Lord GOD, forgive, I beseech thee: by whom shall Jacob arise? for he[ is] small.
  • 1 Kings 6 3
    And the porch before the temple of the house, twenty cubits[ was] the length thereof, according to the breadth of the house;[ and] ten cubits[ was] the breadth thereof before the house.
  • Joel 1:9
    The meat offering and the drink offering is cut off from the house of the LORD; the priests, the LORD’S ministers, mourn.
  • Matthew 23:35
    That upon you may come all the righteous blood shed upon the earth, from the blood of righteous Abel unto the blood of Zacharias son of Barachias, whom ye slew between the temple and the altar.
  • Ezekiel 36:4-7
    Therefore, ye mountains of Israel, hear the word of the Lord GOD; Thus saith the Lord GOD to the mountains, and to the hills, to the rivers, and to the valleys, to the desolate wastes, and to the cities that are forsaken, which became a prey and derision to the residue of the heathen that[ are] round about;Therefore thus saith the Lord GOD; Surely in the fire of my jealousy have I spoken against the residue of the heathen, and against all Idumea, which have appointed my land into their possession with the joy of all[ their] heart, with despiteful minds, to cast it out for a prey.Prophesy therefore concerning the land of Israel, and say unto the mountains, and to the hills, to the rivers, and to the valleys, Thus saith the Lord GOD; Behold, I have spoken in my jealousy and in my fury, because ye have borne the shame of the heathen:Therefore thus saith the Lord GOD; I have lifted up mine hand, Surely the heathen that[ are] about you, they shall bear their shame.
  • Isaiah 63:17-19
    O LORD, why hast thou made us to err from thy ways,[ and] hardened our heart from thy fear? Return for thy servants’ sake, the tribes of thine inheritance.The people of thy holiness have possessed[ it] but a little while: our adversaries have trodden down thy sanctuary.We are[ thine]: thou never barest rule over them; they were not called by thy name.
  • Exodus 32:11-13
    And Moses besought the LORD his God, and said, LORD, why doth thy wrath wax hot against thy people, which thou hast brought forth out of the land of Egypt with great power, and with a mighty hand?Wherefore should the Egyptians speak, and say, For mischief did he bring them out, to slay them in the mountains, and to consume them from the face of the earth? Turn from thy fierce wrath, and repent of this evil against thy people.Remember Abraham, Isaac, and Israel, thy servants, to whom thou swarest by thine own self, and saidst unto them, I will multiply your seed as the stars of heaven, and all this land that I have spoken of will I give unto your seed, and they shall inherit[ it] for ever.
  • Psalms 89:51
    Wherewith thine enemies have reproached, O LORD; wherewith they have reproached the footsteps of thine anointed.
  • 2 Chronicles 7 20
    Then will I pluck them up by the roots out of my land which I have given them; and this house, which I have sanctified for my name, will I cast out of my sight, and will make it[ to be] a proverb and a byword among all nations.
  • Hosea 14:2
    Take with you words, and turn to the LORD: say unto him, Take away all iniquity, and receive[ us] graciously: so will we render the calves of our lips.
  • Daniel 9:18-19
    O my God, incline thine ear, and hear; open thine eyes, and behold our desolations, and the city which is called by thy name: for we do not present our supplications before thee for our righteousnesses, but for thy great mercies.O Lord, hear; O Lord, forgive; O Lord, hearken and do; defer not, for thine own sake, O my God: for thy city and thy people are called by thy name.
  • 1 Kings 9 7
    Then will I cut off Israel out of the land which I have given them; and this house, which I have hallowed for my name, will I cast out of my sight; and Israel shall be a proverb and a byword among all people:
  • Psalms 74:18-23
    Remember this,[ that] the enemy hath reproached, O LORD, and[ that] the foolish people have blasphemed thy name.O deliver not the soul of thy turtledove unto the multitude[ of the wicked]: forget not the congregation of thy poor for ever.Have respect unto the covenant: for the dark places of the earth are full of the habitations of cruelty.O let not the oppressed return ashamed: let the poor and needy praise thy name.Arise, O God, plead thine own cause: remember how the foolish man reproacheth thee daily.Forget not the voice of thine enemies: the tumult of those that rise up against thee increaseth continually.
  • Psalms 44:10-14
    Thou makest us to turn back from the enemy: and they which hate us spoil for themselves.Thou hast given us like sheep[ appointed] for meat; and hast scattered us among the heathen.Thou sellest thy people for nought, and dost not increase[ thy wealth] by their price.Thou makest us a reproach to our neighbours, a scorn and a derision to them that are round about us.Thou makest us a byword among the heathen, a shaking of the head among the people.
  • Deuteronomy 28:37
    And thou shalt become an astonishment, a proverb, and a byword, among all nations whither the LORD shall lead thee.
  • Psalms 42:3
    My tears have been my meat day and night, while they continually say unto me, Where[ is] thy God?
  • Ezekiel 20:9
    But I wrought for my name’s sake, that it should not be polluted before the heathen, among whom they[ were], in whose sight I made myself known unto them, in bringing them forth out of the land of Egypt.
  • Isaiah 64:9-12
    Be not wroth very sore, O LORD, neither remember iniquity for ever: behold, see, we beseech thee, we[ are] all thy people.Thy holy cities are a wilderness, Zion is a wilderness, Jerusalem a desolation.Our holy and our beautiful house, where our fathers praised thee, is burned up with fire: and all our pleasant things are laid waste.Wilt thou refrain thyself for these[ things], O LORD? wilt thou hold thy peace, and afflict us very sore?
  • Deuteronomy 32:27
    Were it not that I feared the wrath of the enemy, lest their adversaries should behave themselves strangely,[ and] lest they should say, Our hand[ is] high, and the LORD hath not done all this.
  • Malachi 1:9
    And now, I pray you, beseech God that he will be gracious unto us: this hath been by your means: will he regard your persons? saith the LORD of hosts.
  • Psalms 89:41
    All that pass by the way spoil him: he is a reproach to his neighbours.
  • Psalms 79:4
    We are become a reproach to our neighbours, a scorn and derision to them that are round about us.
  • Joel 1:13
    Gird yourselves, and lament, ye priests: howl, ye ministers of the altar: come, lie all night in sackcloth, ye ministers of my God: for the meat offering and the drink offering is withholden from the house of your God.
  • Matthew 27:43
    He trusted in God; let him deliver him now, if he will have him: for he said, I am the Son of God.
  • Deuteronomy 9:16-29
    And I looked, and, behold, ye had sinned against the LORD your God,[ and] had made you a molten calf: ye had turned aside quickly out of the way which the LORD had commanded you.And I took the two tables, and cast them out of my two hands, and brake them before your eyes.And I fell down before the LORD, as at the first, forty days and forty nights: I did neither eat bread, nor drink water, because of all your sins which ye sinned, in doing wickedly in the sight of the LORD, to provoke him to anger.For I was afraid of the anger and hot displeasure, wherewith the LORD was wroth against you to destroy you. But the LORD hearkened unto me at that time also.And the LORD was very angry with Aaron to have destroyed him: and I prayed for Aaron also the same time.And I took your sin, the calf which ye had made, and burnt it with fire, and stamped it,[ and] ground[ it] very small,[ even] until it was as small as dust: and I cast the dust thereof into the brook that descended out of the mount.And at Taberah, and at Massah, and at Kibrothhattaavah, ye provoked the LORD to wrath.Likewise when the LORD sent you from Kadeshbarnea, saying, Go up and possess the land which I have given you; then ye rebelled against the commandment of the LORD your God, and ye believed him not, nor hearkened to his voice.Ye have been rebellious against the LORD from the day that I knew you.Thus I fell down before the LORD forty days and forty nights, as I fell down[ at the first]; because the LORD had said he would destroy you.I prayed therefore unto the LORD, and said, O Lord GOD, destroy not thy people and thine inheritance, which thou hast redeemed through thy greatness, which thou hast brought forth out of Egypt with a mighty hand.Remember thy servants, Abraham, Isaac, and Jacob; look not unto the stubbornness of this people, nor to their wickedness, nor to their sin:Lest the land whence thou broughtest us out say, Because the LORD was not able to bring them into the land which he promised them, and because he hated them, he hath brought them out to slay them in the wilderness.Yet they[ are] thy people and thine inheritance, which thou broughtest out by thy mighty power and by thy stretched out arm.
  • Nehemiah 9:36
    Behold, we[ are] servants this day, and[ for] the land that thou gavest unto our fathers to eat the fruit thereof and the good thereof, behold, we[ are] servants in it: