<< 約珥書 2:11 >>

本节经文

  • 文理和合譯本
    耶和華發聲於其軍前、其營甚大、行其命者甚強、耶和華之日大而可畏、孰能當之、
  • 新标点和合本
    耶和华在他军旅前发声,他的队伍甚大;成就他命的是强盛者。因为耶和华的日子大而可畏,谁能当得起呢?
  • 和合本2010(上帝版)
    耶和华在他的军旅前出声,他的队伍庞大,遵行他命令的强盛。耶和华的日子大而可畏,谁能当得起呢?
  • 和合本2010(神版)
    耶和华在他的军旅前出声,他的队伍庞大,遵行他命令的强盛。耶和华的日子大而可畏,谁能当得起呢?
  • 当代译本
    耶和华向祂的军队发号施令,祂的队伍不计其数,执行祂命令的是一支劲旅。耶和华的日子伟大而可畏,谁能承受得住呢?
  • 圣经新译本
    耶和华在他的军队前头发出声音;他的队伍极大,成就他话语的,是强盛的人。耶和华的日子伟大,非常可畏,谁能忍受得住呢?
  • 新標點和合本
    耶和華在他軍旅前發聲,他的隊伍甚大;成就他命的是強盛者。因為耶和華的日子大而可畏,誰能當得起呢?
  • 和合本2010(上帝版)
    耶和華在他的軍旅前出聲,他的隊伍龐大,遵行他命令的強盛。耶和華的日子大而可畏,誰能當得起呢?
  • 和合本2010(神版)
    耶和華在他的軍旅前出聲,他的隊伍龐大,遵行他命令的強盛。耶和華的日子大而可畏,誰能當得起呢?
  • 當代譯本
    耶和華向祂的軍隊發號施令,祂的隊伍不計其數,執行祂命令的是一支勁旅。耶和華的日子偉大而可畏,誰能承受得住呢?
  • 聖經新譯本
    耶和華在他的軍隊前頭發出聲音;他的隊伍極大,成就他話語的,是強盛的人。耶和華的日子偉大,非常可畏,誰能忍受得住呢?
  • 呂振中譯本
    永恆主在他的軍隊前頭發出聲音;他的營兵極大;那執行他命令的是強盛者。永恆主的日子很大;極其可畏懼:誰能擔受得起呢?
  • 文理委辦譯本
    耶和華出令、有眾禀命、營壘甚廣、軍威甚壯、耶和華降災之日、甚為可畏、孰能禦之、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    主在其軍前出令、出令原文作發聲其營壘甚廣、成其命者極強、主之日大而可畏、主之日大而可畏或作主降大災之日甚為可畏孰能當之、
  • New International Version
    The Lord thunders at the head of his army; his forces are beyond number, and mighty is the army that obeys his command. The day of the Lord is great; it is dreadful. Who can endure it?
  • New International Reader's Version
    The Lord thunders with his mighty voice as he leads his army. He has so many forces they can’t even be counted. The army that obeys his commands is mighty. The day of the Lord is great and terrifying. Who can live through it?
  • English Standard Version
    The Lord utters his voice before his army, for his camp is exceedingly great; he who executes his word is powerful. For the day of the Lord is great and very awesome; who can endure it?
  • New Living Translation
    The Lord is at the head of the column. He leads them with a shout. This is his mighty army, and they follow his orders. The day of the Lord is an awesome, terrible thing. Who can possibly survive?
  • Christian Standard Bible
    The LORD makes his voice heard in the presence of his army. His camp is very large; those who carry out his command are powerful. Indeed, the day of the LORD is terrible and dreadful— who can endure it?
  • New American Standard Bible
    The Lord utters His voice before His army; His camp is indeed very great, For mighty is one who carries out His word. The day of the Lord is indeed great and very awesome, And who can endure it?
  • New King James Version
    The Lord gives voice before His army, For His camp is very great; For strong is the One who executes His word. For the day of the Lord is great and very terrible; Who can endure it?
  • American Standard Version
    And Jehovah uttereth his voice before his army; for his camp is very great; for he is strong that executeth his word; for the day of Jehovah is great and very terrible; and who can abide it?
  • Holman Christian Standard Bible
    The Lord raises His voice in the presence of His army. His camp is very large; Those who carry out His command are powerful. Indeed, the Day of the Lord is terrible and dreadful— who can endure it?
  • King James Version
    And the LORD shall utter his voice before his army: for his camp[ is] very great: for[ he is] strong that executeth his word: for the day of the LORD[ is] great and very terrible; and who can abide it?
  • New English Translation
    The voice of the LORD thunders as he leads his army. Indeed, his warriors are innumerable; Surely his command is carried out! Yes, the day of the LORD is awesome and very terrifying– who can survive it?
  • World English Bible
    Yahweh thunders his voice before his army; for his forces are very great; for he is strong who obeys his command; for the day of Yahweh is great and very awesome, and who can endure it?

交叉引用

  • 瑪拉基書 3:2
    彼至之日、誰能當之、彼顯之時、誰能立乎、蓋彼若煆金之火、如漂布之鹼、
  • 啟示錄 18:8
    故一日間、諸災並臻、即死亡悲哀饑荒、盡焚以火、蓋鞫之之主上帝、乃有能者也、
  • 以賽亞書 13:4
    山中喧譁、若民熙攘、諸國會集、厥聲轟闐、萬軍之耶和華、核數軍旅以戰、
  • 約珥書 3:16
    耶和華自錫安號呼、自耶路撒冷發聲、天地震動、惟耶和華必為其民之避所、為以色列人之保障、
  • 那鴻書 1:6
    厥怒奮發、孰能屹立、孰能當其忿怒之烈、其怒傾洩如火、磐巖為之崩裂、
  • 詩篇 46:6
    異族喧囂、列邦震動、上帝發聲、大地銷鎔兮、
  • 耶利米書 50:34
    贖之者有力、厥名為萬軍之耶和華、必伸其冤、錫大地綏安、使巴比倫居民煩擾、
  • 耶利米書 30:7
    哀哉、其日大矣、無可比儗、乃雅各遭禍之期、然必獲救、而得脫焉、
  • 約珥書 1:15
    哀哉其日、耶和華之日伊邇、必如殲滅自全能者而來、
  • 民數記 24:23
    乃賡載歌曰、噫嘻乎、上帝行是、孰能得生、
  • 啟示錄 6:17
    蓋其怒之大日至矣、誰能立哉、
  • 阿摩司書 5:20
    耶和華之日、非暗而無光、昏而無耀乎、
  • 約珥書 2:31
    日將變暗、月將變血、在耶和華大而可畏之日未至之前、
  • 耶利米書 25:30
    故當以此諸言、對眾預言之曰、耶和華必自上號呼、自聖所發聲、向其羣羊大呼、對地上居民而呼、若踐葡萄者然、
  • 以賽亞書 42:13
    耶和華將出、有若力士、勇氣奮揚、有若戰士、喑嗚叱咤、奮力擊敵、
  • 西番雅書 1:14-15
    耶和華之大日伊邇、既近且速、耶和華之日有聲、勇士慘然號哭、是日乃震怒之日、急難困苦之日、毀滅淒涼之日、幽暗晦冥之日、密雲深黑之日、
  • 以西結書 22:14
    我處爾之日、爾心豈能忍受、爾手豈有力乎、我耶和華言之、亦必成之、
  • 阿摩司書 5:18
    爾望耶和華之日者禍哉、奚望耶和華之日、其日乃暗而非光也、
  • 阿摩司書 1:2
    曰、耶和華將自錫安號呼、自耶路撒冷發聲、牧人之草場愁慘、迦密山巔凋零、○
  • 以賽亞書 7:18
    是日也、耶和華必號召埃及河流遠界之蠅、與亞述地之蜂、
  • 約珥書 2:25
    蚱蜢蝗蟲、蝻蝗蟿螽、我所遣至爾中之大軍、數年所食者、我將償之、
  • 撒母耳記下 22:14-15
    耶和華自天起雷、至高者發其聲兮、彼發矢以潰敵、閃電而亂之兮、