<< 约珥书 1:7 >>

本节经文

  • 当代译本
    它们毁坏我的葡萄树和无花果树,剥光树皮,只留下光秃的树枝。
  • 新标点和合本
    它毁坏我的葡萄树,剥了我无花果树的皮,剥尽而丢弃,使枝条露白。
  • 和合本2010(上帝版)
    它毁坏我的葡萄树,撕裂我的无花果树,剥光又丢弃,使枝条露白。
  • 和合本2010(神版)
    它毁坏我的葡萄树,撕裂我的无花果树,剥光又丢弃,使枝条露白。
  • 圣经新译本
    他们使我的葡萄树荒凉,折断了我的无花果树,把树皮剥尽,丢在一旁,使枝条露白。
  • 新標點和合本
    牠毀壞我的葡萄樹,剝了我無花果樹的皮,剝盡而丟棄,使枝條露白。
  • 和合本2010(上帝版)
    牠毀壞我的葡萄樹,撕裂我的無花果樹,剝光又丟棄,使枝條露白。
  • 和合本2010(神版)
    牠毀壞我的葡萄樹,撕裂我的無花果樹,剝光又丟棄,使枝條露白。
  • 當代譯本
    牠們毀壞我的葡萄樹和無花果樹,剝光樹皮,只留下光禿的樹枝。
  • 聖經新譯本
    他們使我的葡萄樹荒涼,折斷了我的無花果樹,把樹皮剝盡,丟在一旁,使枝條露白。
  • 呂振中譯本
    牠蹧蹋了我的葡萄樹,把我的無花果樹都扯成碎片,剝盡淨光而棄置着;其枝藤都露白了。
  • 文理和合譯本
    毀我葡萄樹、剝我無花果、盡剝而委棄之、致枝露白、
  • 文理委辦譯本
    其牙若牝獅、折我葡萄樹、剝我無花果、去皮現質、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    毀我葡萄樹、折我無花果樹、去盡其皮、拋棄於地、使枝現白、
  • New International Version
    It has laid waste my vines and ruined my fig trees. It has stripped off their bark and thrown it away, leaving their branches white.
  • New International Reader's Version
    The locusts have completely destroyed our vines. They have wiped out our fig trees. They’ve stripped off the bark and thrown it away. They’ve left the branches bare.
  • English Standard Version
    It has laid waste my vine and splintered my fig tree; it has stripped off their bark and thrown it down; their branches are made white.
  • New Living Translation
    It has destroyed my grapevines and ruined my fig trees, stripping their bark and destroying it, leaving the branches white and bare.
  • Christian Standard Bible
    It has devastated my grapevine and splintered my fig tree. It has stripped off its bark and thrown it away; its branches have turned white.
  • New American Standard Bible
    It has made my vine a waste And my fig tree a stump. It has stripped them bare and hurled them away; Their branches have become white.
  • New King James Version
    He has laid waste My vine, And ruined My fig tree; He has stripped it bare and thrown it away; Its branches are made white.
  • American Standard Version
    He hath laid my vine waste, and barked my fig- tree: he hath made it clean bare, and cast it away; the branches thereof are made white.
  • Holman Christian Standard Bible
    It has devastated My grapevine and splintered My fig tree. It has stripped off its bark and thrown it away; its branches have turned white.
  • King James Version
    He hath laid my vine waste, and barked my fig tree: he hath made it clean bare, and cast[ it] away; the branches thereof are made white.
  • New English Translation
    They have destroyed our vines; they have turned our fig trees into mere splinters. They have completely stripped off the bark and thrown them aside; the twigs are stripped bare.
  • World English Bible
    He has laid my vine waste, and stripped my fig tree. He has stripped its bark, and thrown it away. Its branches are made white.

交叉引用

  • 以赛亚书 5:6
    我不再修剪,不再锄地,也不再降雨,任由它荒废,长满荆棘和蒺藜。”
  • 约珥书 1:12
    葡萄树枯死,无花果树凋残,石榴树、棕树、苹果树等田野的一切树木枯干。人间的欢乐消逝了。
  • 阿摩司书 4:9
    “我用热风和霉灾击打你们,叫蝗虫吞噬你们田园中的菜蔬、葡萄树、无花果树和橄榄树。尽管如此,你们仍不归向我。这是耶和华说的。
  • 诗篇 105:33
    祂击倒他们的葡萄树和无花果树,摧毁他们境内的树木。
  • 以赛亚书 24:7
    葡萄树枯萎,新酒停产,欢乐的人都发出悲叹。
  • 出埃及记 10:15
    整个埃及铺满蝗虫,地上一片黑暗。这些蝗虫吃尽了冰雹过后剩下的农作物和树上的果子,没有留下一点青绿。
  • 何西阿书 2:12
    她说她的葡萄树和无花果树是情人给她的报酬,我要摧毁它们,使它们变为荒林,被野兽吞吃。
  • 哈巴谷书 3:17
    即使无花果树不发芽,葡萄树不结果,橄榄树无收成,田地不产粮,圈里没有羊,棚里没有牛,
  • 耶利米书 8:13
    我要彻底灭绝他们。葡萄树必没有葡萄,无花果树必没有果子,树叶也要枯干,我所赐给他们的都要被夺走。这是耶和华说的。”