<< Joel 1:5 >>

本节经文

  • World English Bible
    Wake up, you drunkards, and weep! Wail, all you drinkers of wine, because of the sweet wine; for it is cut off from your mouth.
  • 新标点和合本
    酒醉的人哪,要清醒哭泣;好酒的人哪,都要为甜酒哀号,因为从你们的口中断绝了。
  • 和合本2010(上帝版)
    醉酒的人哪,要清醒,要哭泣;好酒的人哪,都要为甜酒哀号,因为酒从你们的口中断绝了。
  • 和合本2010(神版)
    醉酒的人哪,要清醒,要哭泣;好酒的人哪,都要为甜酒哀号,因为酒从你们的口中断绝了。
  • 当代译本
    醉汉啊,醒过来哭泣吧!贪杯的人啊,哀号吧!你们再无美酒可饮了。
  • 圣经新译本
    酒醉的人哪!你们要醒过来;要哀哭!所有嗜酒的人哪!你们都要为甜酒哀号,因为甜酒从你们的口里断绝了。
  • 新標點和合本
    酒醉的人哪,要清醒哭泣;好酒的人哪,都要為甜酒哀號,因為從你們的口中斷絕了。
  • 和合本2010(上帝版)
    醉酒的人哪,要清醒,要哭泣;好酒的人哪,都要為甜酒哀號,因為酒從你們的口中斷絕了。
  • 和合本2010(神版)
    醉酒的人哪,要清醒,要哭泣;好酒的人哪,都要為甜酒哀號,因為酒從你們的口中斷絕了。
  • 當代譯本
    醉漢啊,醒過來哭泣吧!貪杯的人啊,哀號吧!你們再無美酒可飲了。
  • 聖經新譯本
    酒醉的人哪!你們要醒過來;要哀哭!所有嗜酒的人哪!你們都要為甜酒哀號,因為甜酒從你們的口裡斷絕了。
  • 呂振中譯本
    醉漢哪,醒過來,哭吧!一切好喝醉的人哪,哀號哦!為甜酒而哀號!因為酒從你們口中斷絕了。
  • 文理和合譯本
    沈湎者歟、爾其醒而哭泣、飲酒者歟、甘酒絕於爾口、爾其號咷、
  • 文理委辦譯本
    釀酒無資、既醉者醒而哭泣、欲飲者哀號不已、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    惟爾醉者、當醒而哀泣、凡爾飲酒者、當號哭不已、因新酒已絕於爾口中、
  • New International Version
    Wake up, you drunkards, and weep! Wail, all you drinkers of wine; wail because of the new wine, for it has been snatched from your lips.
  • New International Reader's Version
    Get up and weep, you people who drink too much! Cry, all you who drink wine! Cry because the fresh wine has been taken away from you.
  • English Standard Version
    Awake, you drunkards, and weep, and wail, all you drinkers of wine, because of the sweet wine, for it is cut off from your mouth.
  • New Living Translation
    Wake up, you drunkards, and weep! Wail, all you wine drinkers! All the grapes are ruined, and all your sweet wine is gone.
  • Christian Standard Bible
    Wake up, you drunkards, and weep; wail, all you wine drinkers, because of the sweet wine, for it has been taken from your mouth.
  • New American Standard Bible
    Awake, you heavy drinkers, and weep; And wail, all you wine drinkers, Because of the sweet wine, For it has been eliminated from your mouth.
  • New King James Version
    Awake, you drunkards, and weep; And wail, all you drinkers of wine, Because of the new wine, For it has been cut off from your mouth.
  • American Standard Version
    Awake, ye drunkards, and weep; and wail, all ye drinkers of wine, because of the sweet wine; for it is cut off from your mouth.
  • Holman Christian Standard Bible
    Wake up, you drunkards, and weep; wail, all you wine drinkers, because of the sweet wine, for it has been taken from your mouth.
  • King James Version
    Awake, ye drunkards, and weep; and howl, all ye drinkers of wine, because of the new wine; for it is cut off from your mouth.
  • New English Translation
    Wake up, you drunkards, and weep! Wail, all you wine drinkers, because the sweet wine has been taken away from you.

交叉引用

  • Isaiah 24:7-11
    The new wine mourns. The vine languishes. All the merry- hearted sigh.The mirth of tambourines ceases. The sound of those who rejoice ends. The joy of the harp ceases.They will not drink wine with a song. Strong drink will be bitter to those who drink it.The confused city is broken down. Every house is shut up, that no man may come in.There is a crying in the streets because of the wine. All joy is darkened. The mirth of the land is gone.
  • Isaiah 32:10-12
    For days beyond a year you will be troubled, you careless women; for the vintage will fail. The harvest won’t come.Tremble, you women who are at ease! Be troubled, you careless ones! Strip yourselves, make yourselves naked, and put sackcloth on your waist.Beat your breasts for the pleasant fields, for the fruitful vine.
  • Luke 21:34-36
    “ So be careful, or your hearts will be loaded down with carousing, drunkenness, and cares of this life, and that day will come on you suddenly.For it will come like a snare on all those who dwell on the surface of all the earth.Therefore be watchful all the time, praying that you may be counted worthy to escape all these things that will happen, and to stand before the Son of Man.”
  • James 5:1
    Come now, you rich, weep and howl for your miseries that are coming on you.
  • Ezekiel 30:2
    “ Son of man, prophesy, and say,‘ The Lord Yahweh says:“ Wail,‘ Alas for the day!’
  • Amos 6:3-7
    Those who put far away the evil day, and cause the seat of violence to come near;Who lie on beds of ivory, and stretch themselves on their couches, and eat the lambs out of the flock, and the calves out of the middle of the stall;who strum on the strings of a harp; who invent for themselves instruments of music, like David;who drink wine in bowls, and anoint themselves with the best oils; but they are not grieved for the affliction of Joseph.Therefore they will now go captive with the first who go captive; and the feasting and lounging will end.
  • Luke 16:19
    “ Now there was a certain rich man, and he was clothed in purple and fine linen, living in luxury every day.
  • Romans 13:11-14
    Do this, knowing the time, that it is already time for you to awaken out of sleep, for salvation is now nearer to us than when we first believed.The night is far gone, and the day is near. Let’s therefore throw off the deeds of darkness, and let’s put on the armor of light.Let’s walk properly, as in the day; not in reveling and drunkenness, not in sexual promiscuity and lustful acts, and not in strife and jealousy.But put on the Lord Jesus Christ, and make no provision for the flesh, for its lusts.
  • Jeremiah 4:8
    For this, clothe yourself with sackcloth, lament and wail; for the fierce anger of Yahweh hasn’t turned back from us.
  • Joel 3:3
    and have cast lots for my people, and have given a boy for a prostitute, and sold a girl for wine, that they may drink.
  • Joel 1:13
    Put on sackcloth and mourn, you priests! Wail, you ministers of the altar. Come, lie all night in sackcloth, you ministers of my God, for the meal offering and the drink offering are withheld from your God’s house.
  • Luke 16:23-25
    In Hades, he lifted up his eyes, being in torment, and saw Abraham far off, and Lazarus at his bosom.He cried and said,‘ Father Abraham, have mercy on me, and send Lazarus, that he may dip the tip of his finger in water, and cool my tongue! For I am in anguish in this flame.’“ But Abraham said,‘ Son, remember that you, in your lifetime, received your good things, and Lazarus, in the same way, bad things. But here he is now comforted, and you are in anguish.
  • Joel 1:11
    Be confounded, you farmers! Wail, you vineyard keepers; for the wheat and for the barley; for the harvest of the field has perished.