<< 約珥書 1:10 >>

本节经文

  • 和合本2010(神版)
    田荒涼,地悲哀;因為五穀毀壞,新酒枯竭,新的油也缺乏。
  • 新标点和合本
    田荒凉,地悲哀;因为五谷毁坏,新酒干竭,油也缺乏。
  • 和合本2010(上帝版)
    田荒凉,地悲哀;因为五谷毁坏,新酒枯竭,新的油也缺乏。
  • 和合本2010(神版)
    田荒凉,地悲哀;因为五谷毁坏,新酒枯竭,新的油也缺乏。
  • 当代译本
    田园荒废,遍地凄凉,五谷尽毁,再也没有新酒和油了。
  • 圣经新译本
    田野荒废,土地凄凉,因为五谷毁坏,新酒干竭,油也缺乏。
  • 新標點和合本
    田荒涼,地悲哀;因為五穀毀壞,新酒乾竭,油也缺乏。
  • 和合本2010(上帝版)
    田荒涼,地悲哀;因為五穀毀壞,新酒枯竭,新的油也缺乏。
  • 當代譯本
    田園荒廢,遍地淒涼,五穀盡毀,再也沒有新酒和油了。
  • 聖經新譯本
    田野荒廢,土地淒涼,因為五穀毀壞,新酒乾竭,油也缺乏。
  • 呂振中譯本
    田野毁壞,土地悲哀;因為五穀毁壞,新酒池令人失望,新油衰萎不繼。
  • 文理和合譯本
    田畝荒蕪、土地愁慘、蓋五穀已毀、新酒已罄、新油已匱、
  • 文理委辦譯本
    田畝荒蕪、邦國號呼、五穀已盡、酒釀已罄、膏油已匱、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    田畝荒蕪、地土淒涼、淒涼原文作悲哀穀已盡、酒已罄、油已缺、
  • New International Version
    The fields are ruined, the ground is dried up; the grain is destroyed, the new wine is dried up, the olive oil fails.
  • New International Reader's Version
    Our fields are wiped out. The ground is dried up. The grain is destroyed. The fresh wine is gone. And there isn’t any more olive oil.
  • English Standard Version
    The fields are destroyed, the ground mourns, because the grain is destroyed, the wine dries up, the oil languishes.
  • New Living Translation
    The fields are ruined, the land is stripped bare. The grain is destroyed, the grapes have shriveled, and the olive oil is gone.
  • Christian Standard Bible
    The fields are destroyed; the land grieves; indeed, the grain is destroyed; the new wine is dried up; and the fresh oil fails.
  • New American Standard Bible
    The field is ruined, The land mourns; For the grain is ruined, The new wine has dried up, Fresh oil has failed.
  • New King James Version
    The field is wasted, The land mourns; For the grain is ruined, The new wine is dried up, The oil fails.
  • American Standard Version
    The field is laid waste, the land mourneth; for the grain is destroyed, the new wine is dried up, the oil languisheth.
  • Holman Christian Standard Bible
    The fields are destroyed; the land grieves; indeed, the grain is destroyed; the new wine is dried up; and the olive oil fails.
  • King James Version
    The field is wasted, the land mourneth; for the corn is wasted: the new wine is dried up, the oil languisheth.
  • New English Translation
    The crops of the fields have been destroyed. The ground is in mourning because the grain has perished. The fresh wine has dried up; the olive oil languishes.
  • World English Bible
    The field is laid waste. The land mourns, for the grain is destroyed, The new wine has dried up, and the oil languishes.

交叉引用

  • 何西阿書 4:3
    因此,這地悲哀,其上的居民、野地的走獸、天空的飛鳥都日趨衰微,海中的魚也必消滅。
  • 耶利米書 12:11
    他們使地荒涼;地既荒涼,就向我哀哭。全地荒涼,卻無人在意。
  • 約珥書 1:5
    醉酒的人哪,要清醒,要哭泣;好酒的人哪,都要為甜酒哀號,因為酒從你們的口中斷絕了。
  • 何西阿書 9:2
    禾場和壓酒池都不足以餵養他們,它的新酒也必缺乏。
  • 利未記 26:20
    你們勞力卻白費,因為你們的地沒有出產,地上的樹也不結果實。
  • 耶利米書 14:2-6
    「猶大悲哀,城門衰敗;眾人坐在地上哀慟,耶路撒冷的哀聲上達。他們的貴族打發僮僕去打水;他們來到水池,找不到水,就拿着空器皿,蒙羞慚愧,抱頭而回。因為無雨降在地上,土地就乾裂,農夫為此蒙羞抱頭。田野的母鹿因為無草也撇棄才生的小鹿。野驢站在光禿的高地喘氣,好像野狗;牠們的眼目因無草而失明。」
  • 約珥書 1:17-20
    種子在土塊下朽爛,倉荒涼,廩破壞,因為五穀枯乾了。牲畜哀鳴,牛羣混亂,因無草場,羊羣也受苦。耶和華啊,我向你求告,因為有火吞噬野地的草場,火焰燒盡田野的樹木。田野的走獸切慕你,因為溪水乾涸,火吞噬了野地的草場。
  • 耶利米書 48:33
    肥田和摩押地的歡喜快樂都被奪去,我使酒池不再流出酒來,無人踹酒歡呼;呼喊的聲音不再是歡呼。
  • 以賽亞書 24:11
    有人在街上嚷着要酒喝,一切的喜樂變為昏暗,地上的歡樂全都消失。
  • 耶利米書 12:4
    這地悲哀,一切田野的青草枯乾要到幾時呢?因其上居民的惡行,牲畜和飛鳥都滅絕了。因為他們說:「他看不見我們的結局。」
  • 約珥書 1:12
    葡萄樹枯乾,無花果樹衰殘,石榴樹、棕樹、蘋果樹,田野一切的樹木都枯乾;眾人的喜樂盡都消逝。
  • 哈該書 1:11
    我命令乾旱臨到土地、山岡、五穀、新酒、新油和地上的出產,也臨到人和牲畜,以及一切人手勞碌得來的。」
  • 以賽亞書 24:3-4
    地必全然空虛,盡都荒蕪,因為這話是耶和華說的。大地悲哀凋零,世界敗落衰殘,地上居高位的人也沒落了。