主页
圣经
搜索
原文
灵粮
下载App
手机版
桌面版
登录
/
注册
登录
注册
我的高亮
我的笔记
奉献记录
我的资料
修改密码
意见反馈
退出登录
奉献支持
<<
約伯記 7:6
>>
本节经文
文理委辦譯本
日月如梭、終身無希望矣。
新标点和合本
我的日子比梭更快,都消耗在无指望之中。
和合本2010(上帝版-简体)
我的日子比织布的梭更快,都消耗在没有指望之中。
和合本2010(神版-简体)
我的日子比织布的梭更快,都消耗在没有指望之中。
当代译本
我的年日飞逝,比梭还快,转眼结束,毫无盼望。
圣经新译本
我过的日子比梭还要快,在毫无盼望之中而结束。
新標點和合本
我的日子比梭更快,都消耗在無指望之中。
和合本2010(上帝版-繁體)
我的日子比織布的梭更快,都消耗在沒有指望之中。
和合本2010(神版-繁體)
我的日子比織布的梭更快,都消耗在沒有指望之中。
當代譯本
我的年日飛逝,比梭還快,轉眼結束,毫無盼望。
聖經新譯本
我過的日子比梭還要快,在毫無盼望之中而結束。
呂振中譯本
我的日子比梭還快,都消耗於無指望中。
文理和合譯本
我日速於梭、消磨於無望、
施約瑟淺文理新舊約聖經
我日速逝、較織者之梭尤速、悉消沒於無望之中、
New International Version
“ My days are swifter than a weaver’s shuttle, and they come to an end without hope.
New International Reader's Version
“ My days pass by faster than a weaver can work. They come to an end. I don’t have any hope.
English Standard Version
My days are swifter than a weaver’s shuttle and come to their end without hope.
New Living Translation
“ My days fly faster than a weaver’s shuttle. They end without hope.
Christian Standard Bible
My days pass more swiftly than a weaver’s shuttle; they come to an end without hope.
New American Standard Bible
My days are swifter than a weaver’s shuttle, And they come to an end without hope.
New King James Version
“ My days are swifter than a weaver’s shuttle, And are spent without hope.
American Standard Version
My days are swifter than a weaver’s shuttle, And are spent without hope.
Holman Christian Standard Bible
My days pass more swiftly than a weaver’s shuttle; they come to an end without hope.
King James Version
My days are swifter than a weaver’s shuttle, and are spent without hope.
New English Translation
My days are swifter than a weaver’s shuttle and they come to an end without hope.
World English Bible
My days are swifter than a weaver’s shuttle, and are spent without hope.
交叉引用
約伯記 9:25
日月逝矣、速於郵傳、流光已邁、我未見福之至也。
約伯記 17:15
我至此、豈復有冀望哉、即有所望、安能遂乎。
約伯記 17:11
我命已終、我志已灰、
以賽亞書 38:12-13
我室見毀、若遷牧羊之廬、我命將終、危在旦夕、若織者斷其布經。余命朝不保暮、默而待旦、被斷傷我若獅。
彼得前書 1:24
經云、世人惟草、其榮如花、草枯花謝、
詩篇 103:15-16
人之生也、譬彼草萊、欣欣以向榮兮、疾風一吹、立見凋枯、無從覓跡兮、
詩篇 102:11
余之生命、如影沉西、如草凋零兮、
約伯記 16:22
復閱數載、我必長逝不返矣。
雅各書 4:14
獨是明日之事、爾且弗能知、爾命伊何、猶雲霧聚散倏忽、出沒頃刻、
耶利米書 2:25
勿作惡、以致足跣口渴。然爾曰、毋庸勸我、崇他上帝、弗能已焉。
雅各書 1:11
日出曝之、草枯花謝、其美亡矣、富者必衰亦如是、
詩篇 144:4
斯世之人、如氣呼吸、人之生命、如影沉西兮、
約伯記 13:15
雖上帝戮及我身、使我失望、亦必毅然自辨、以白我冤。
詩篇 90:5-6
人之沒世、譬諸夢寐、譬諸草之萌櫱兮、清晨向榮、芽發蕊舒、至夕翦刈、遂槁枯兮、
以賽亞書 40:6-7
有聲告我曰、爾當號呼、我曰、呼當若何、曰、庶民惟草、其榮如花、庶民惟草、草枯花凋、耶和華以風風之、則然、
約伯記 6:11
我血氣已衰、無復康彊、苦靡有極、不死胡可忍。
彼得前書 1:13
當堅志儆醒、至終企望、於耶穌基督顯日、受厥恩寵、
以弗所書 2:12
當時、爾遠基督、以色列之政不與、諸應許之約不及、悉無所望、處世不識上帝、
箴言 14:32
惡人行橫逆而見驅、義者雖死亡而有望。