<< 约伯记 7:20 >>

本节经文

  • 圣经新译本
    鉴察世人的主啊!我若犯了罪,跟你有什么关系呢?你为什么把我当作箭靶,使我以自己为重担呢?
  • 新标点和合本
    鉴察人的主啊,我若有罪,于你何妨?为何以我当你的箭靶子,使我厌弃自己的性命?
  • 和合本2010(上帝版)
    鉴察人的主啊,我若有罪,于你何妨?为何以我当你的箭靶,使我成为你的重担呢?
  • 和合本2010(神版)
    鉴察人的主啊,我若有罪,于你何妨?为何以我当你的箭靶,使我成为你的重担呢?
  • 当代译本
    鉴察世人的主啊,我若犯了罪,又于你何妨?为何把我当成你的箭靶?难道我成了你的重担?
  • 新標點和合本
    鑒察人的主啊,我若有罪,於你何妨?為何以我當你的箭靶子,使我厭棄自己的性命?
  • 和合本2010(上帝版)
    鑒察人的主啊,我若有罪,於你何妨?為何以我當你的箭靶,使我成為你的重擔呢?
  • 和合本2010(神版)
    鑒察人的主啊,我若有罪,於你何妨?為何以我當你的箭靶,使我成為你的重擔呢?
  • 當代譯本
    鑒察世人的主啊,我若犯了罪,又於你何妨?為何把我當成你的箭靶?難道我成了你的重擔?
  • 聖經新譯本
    鑒察世人的主啊!我若犯了罪,跟你有甚麼關係呢?你為甚麼把我當作箭靶,使我以自己為重擔呢?
  • 呂振中譯本
    窺察人的主啊,我若犯了罪,對你有何妨礙呢?為甚麼拿我當你射擊的箭靶?使我成了你的累贅呢?
  • 文理和合譯本
    鑒察人者、我即有罪、於爾何涉、曷以我為的、使我視己為重負、
  • 文理委辦譯本
    爾為上主、鑒察人心、即我犯罪、何虧於爾、曷擊我、使我不樂其生。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    庇庇或作保全人之主、我即犯罪、何虧於主、何擊我又擊、擊我又擊或作以我當的使我自厭生命、
  • New International Version
    If I have sinned, what have I done to you, you who see everything we do? Why have you made me your target? Have I become a burden to you?
  • New International Reader's Version
    If I’ve really sinned, tell me what I’ve done to you. You see everything we do. Why do you shoot your arrows at me? Have I become a problem to you?
  • English Standard Version
    If I sin, what do I do to you, you watcher of mankind? Why have you made me your mark? Why have I become a burden to you?
  • New Living Translation
    If I have sinned, what have I done to you, O watcher of all humanity? Why make me your target? Am I a burden to you?
  • Christian Standard Bible
    If I have sinned, what have I done to you, Watcher of humanity? Why have you made me your target, so that I have become a burden to you?
  • New American Standard Bible
    Have I sinned? What have I done to You, Watcher of mankind? Why have You made me Your target, So that I am a burden to myself?
  • New King James Version
    Have I sinned? What have I done to You, O watcher of men? Why have You set me as Your target, So that I am a burden to myself?
  • American Standard Version
    If I have sinned, what do I unto thee, O thou watcher of men? Why hast thou set me as a mark for thee, So that I am a burden to myself?
  • Holman Christian Standard Bible
    If I have sinned, what have I done to You, Watcher of mankind? Why have You made me Your target, so that I have become a burden to You?
  • King James Version
    I have sinned; what shall I do unto thee, O thou preserver of men? why hast thou set me as a mark against thee, so that I am a burden to myself?
  • New English Translation
    If I have sinned– what have I done to you, O watcher of men? Why have you set me as your target? Have I become a burden to you?
  • World English Bible
    If I have sinned, what do I do to you, you watcher of men? Why have you set me as a mark for you, so that I am a burden to myself?

交叉引用

  • 耶利米哀歌 3:12
    他拉开了他的弓,立我作箭靶子。
  • 约伯记 3:24
    我以叹息代替食物,我唉哼的声音如水涌出。
  • 诗篇 36:6
    你的公义好像大山,你的公正如同深渊;耶和华啊!人和牲畜,你都庇佑。
  • 约伯记 7:11-12
    因此,我不再禁止我的口,我要说出灵里的忧愁,倾诉心中的痛苦。我岂是海洋或是海怪,你竟然设守卫防备我?
  • 约伯记 33:27
    他在人面前歌唱,说:‘我犯了罪,颠倒是非,但我没有受到应得的报应。
  • 约伯记 6:4
    因为全能者的箭射中我,我的灵喝尽了箭的毒液,神的惊吓排阵攻击我。
  • 约伯记 33:9
    ‘我是洁净的,毫无过犯;我是清白的,没有罪孽。
  • 约伯记 35:6
    你若犯罪,你能使神受害吗?你的过犯若增多,你又能使他受损吗?
  • 诗篇 80:4
    耶和华万军之神啊!你因你子民的祷告发怒,要到几时呢?
  • 约伯记 14:16
    但现在你数点我的脚步,必不再鉴察我的罪过,
  • 尼希米记 9:6
    你,唯独你是耶和华,你造了天,天上的天和天军,地和地上的万物,海和海中的万物,你使这一切生存,天军也都敬拜你。
  • 约伯记 16:12-14
    我本来安逸,他却把我压碎;掐着我的颈项,把我摔碎;又把我当作他的箭靶。他的弓箭手四面包围我,他剖开我的腰子,全不顾惜,把我的胆倾倒在地上。他把我破伤,在破口上又加破伤,如勇士一般向我直冲。
  • 约伯记 13:26
    你记录判词攻击我,又使我承当我幼年的罪孽;
  • 约伯记 31:33
    我若像亚当遮掩我的过犯,把我的罪孽藏在怀中,
  • 约伯记 22:5
    你的罪恶不是很大吗?你的罪孽不是没有穷尽吗?
  • 诗篇 21:12
    你的箭扣上弦,对准他们的脸的时候,他们必转身而逃。
  • 约伯记 9:29-31
    我既然被定为有罪,又何必徒然劳苦呢?我若用雪水洗净我的身,又用碱水洁净我的手,你还是把我扔入坑中,连我的衣服也憎恶我。