-
當代譯本
上帝啊,我豈是大海,豈是海怪,值得你這樣防範我?
-
新标点和合本
我对神说:我岂是洋海,岂是大鱼,你竟防守我呢?
-
和合本2010(上帝版-简体)
我岂是海洋,岂是大鱼,你竟防守着我呢?
-
和合本2010(神版-简体)
我岂是海洋,岂是大鱼,你竟防守着我呢?
-
当代译本
上帝啊,我岂是大海,岂是海怪,值得你这样防范我?
-
圣经新译本
我岂是海洋或是海怪,你竟然设守卫防备我?
-
新標點和合本
我對神說:我豈是洋海,豈是大魚,你竟防守我呢?
-
和合本2010(上帝版-繁體)
我豈是海洋,豈是大魚,你竟防守着我呢?
-
和合本2010(神版-繁體)
我豈是海洋,豈是大魚,你竟防守着我呢?
-
聖經新譯本
我豈是海洋或是海怪,你竟然設守衛防備我?
-
呂振中譯本
我,我哪是洋海,哪是大海獸,你竟設防來戒備我呀?
-
文理和合譯本
我豈滄海、豈鱷魚、致爾防禦我乎、
-
文理委辦譯本
我豈海濤、豈鱷魚、防禦我曷故。
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
我對天主曰、我豈海濤、豈鱷魚、防守我何故、
-
New International Version
Am I the sea, or the monster of the deep, that you put me under guard?
-
New International Reader's Version
Am I the ocean? Am I the sea monster? If I’m not, why do you guard me so closely?
-
English Standard Version
Am I the sea, or a sea monster, that you set a guard over me?
-
New Living Translation
Am I a sea monster or a dragon that you must place me under guard?
-
Christian Standard Bible
Am I the sea or a sea monster, that you keep me under guard?
-
New American Standard Bible
Am I the sea, or the sea monster, That You set a guard over me?
-
New King James Version
Am I a sea, or a sea serpent, That You set a guard over me?
-
American Standard Version
Am I a sea, or a sea- monster, That thou settest a watch over me?
-
Holman Christian Standard Bible
Am I the sea or a sea monster, that You keep me under guard?
-
King James Version
[ Am] I a sea, or a whale, that thou settest a watch over me?
-
New English Translation
Am I the sea, or the creature of the deep, that you must put me under guard?
-
World English Bible
Am I a sea, or a sea monster, that you put a guard over me?