-
和合本2010(神版-简体)
我说了一次,就不回答;说了两次,不再说了。”
-
新标点和合本
我说了一次,再不回答;说了两次,就不再说。”
-
和合本2010(上帝版-简体)
我说了一次,就不回答;说了两次,不再说了。”
-
当代译本
我说了一次,不能答复;说了两次,不敢再说。”
-
圣经新译本
这说了一次,不再回答;说了二次就不再说。”
-
新標點和合本
我說了一次,再不回答;說了兩次,就不再說。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
我說了一次,就不回答;說了兩次,不再說了。」
-
和合本2010(神版-繁體)
我說了一次,就不回答;說了兩次,不再說了。」
-
當代譯本
我說了一次,不能答覆;說了兩次,不敢再說。」
-
聖經新譯本
這說了一次,不再回答;說了二次就不再說。”
-
呂振中譯本
我說了一次,再不回答;說了兩次,就不再說。』
-
文理和合譯本
我言之、一而再、不復答之、不復贅矣、
-
文理委辦譯本
我昔言之、一而再、今則不敢復贅一說。
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
我已言之一而再、不敢復言復答、
-
New International Version
I spoke once, but I have no answer— twice, but I will say no more.”
-
New International Reader's Version
I spoke once. But I really don’t have any answer. I spoke twice. But I won’t say anything else.”
-
English Standard Version
I have spoken once, and I will not answer; twice, but I will proceed no further.”
-
New Living Translation
I have said too much already. I have nothing more to say.”
-
Christian Standard Bible
I have spoken once, and I will not reply; twice, but now I can add nothing.
-
New American Standard Bible
I have spoken once, and I will not reply; Or twice, and I will add nothing more.”
-
New King James Version
Once I have spoken, but I will not answer; Yes, twice, but I will proceed no further.”
-
American Standard Version
Once have I spoken, and I will not answer; Yea, twice, but I will proceed no further.
-
Holman Christian Standard Bible
I have spoken once, and I will not reply; twice, but now I can add nothing.
-
King James Version
Once have I spoken; but I will not answer: yea, twice; but I will proceed no further.
-
New English Translation
I have spoken once, but I cannot answer; twice, but I will say no more.”
-
World English Bible
I have spoken once, and I will not answer; Yes, twice, but I will proceed no further.”