Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
40:3 和合本2010
逐节对照
  • 和合本2010(神版-简体) - 于是,约伯回答耶和华说:
  • 新标点和合本 - 于是,约伯回答耶和华说:
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 于是,约伯回答耶和华说:
  • 当代译本 - 约伯回答耶和华说:
  • 圣经新译本 - 于是约伯回答耶和华说:
  • 现代标点和合本 - 于是约伯回答耶和华说:
  • 和合本(拼音版) - 于是约伯回答耶和华说:
  • New International Version - Then Job answered the Lord:
  • New International Reader's Version - Job replied to the Lord,
  • English Standard Version - Then Job answered the Lord and said:
  • New Living Translation - Then Job replied to the Lord,
  • The Message - Job answered: “I’m speechless, in awe—words fail me. I should never have opened my mouth! I’ve talked too much, way too much. I’m ready to shut up and listen.”
  • Christian Standard Bible - Then Job answered the Lord:
  • New American Standard Bible - Then Job answered the Lord and said,
  • New King James Version - Then Job answered the Lord and said:
  • Amplified Bible - Then Job replied to the Lord and said,
  • American Standard Version - Then Job answered Jehovah, and said,
  • King James Version - Then Job answered the Lord, and said,
  • New English Translation - Then Job answered the Lord:
  • World English Bible - Then Job answered Yahweh,
  • 新標點和合本 - 於是,約伯回答耶和華說:
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 於是,約伯回答耶和華說:
  • 和合本2010(神版-繁體) - 於是,約伯回答耶和華說:
  • 當代譯本 - 約伯回答耶和華說:
  • 聖經新譯本 - 於是約伯回答耶和華說:
  • 呂振中譯本 - 於是 約伯 回答永恆主說:
  • 現代標點和合本 - 於是約伯回答耶和華說:
  • 文理和合譯本 - 約伯對耶和華曰、
  • 文理委辦譯本 - 約百曰、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 約百 答主曰、
  • Nueva Versión Internacional - Entonces Job le respondió:
  • 현대인의 성경 - 그러자 욥이 이렇게 대답하였다.
  • Новый Русский Перевод - Опровергнешь ли ты Мой суд? Обвинишь ли Меня, чтобы себя оправдать?
  • Восточный перевод - Опровергнешь ли ты Мой суд? Обвинишь ли Меня, чтобы себя оправдать?
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Опровергнешь ли ты Мой суд? Обвинишь ли Меня, чтобы себя оправдать?
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Опровергнешь ли ты Мой суд? Обвинишь ли Меня, чтобы себя оправдать?
  • La Bible du Semeur 2015 - Job répondit alors à l’Eternel :
  • リビングバイブル - ヨブは主に答えました。
  • Nova Versão Internacional - Então Jó respondeu ao Senhor:
  • Hoffnung für alle - Darauf antwortete Hiob nur:
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Bấy giờ, Gióp kính cẩn thưa với Chúa Hằng Hữu:
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - โยบจึงกราบทูลองค์พระผู้เป็นเจ้าว่า
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - โยบ​จึง​ตอบ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ว่า
交叉引用

暂无数据信息

逐节对照交叉引用
  • 和合本2010(神版-简体) - 于是,约伯回答耶和华说:
  • 新标点和合本 - 于是,约伯回答耶和华说:
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 于是,约伯回答耶和华说:
  • 当代译本 - 约伯回答耶和华说:
  • 圣经新译本 - 于是约伯回答耶和华说:
  • 现代标点和合本 - 于是约伯回答耶和华说:
  • 和合本(拼音版) - 于是约伯回答耶和华说:
  • New International Version - Then Job answered the Lord:
  • New International Reader's Version - Job replied to the Lord,
  • English Standard Version - Then Job answered the Lord and said:
  • New Living Translation - Then Job replied to the Lord,
  • The Message - Job answered: “I’m speechless, in awe—words fail me. I should never have opened my mouth! I’ve talked too much, way too much. I’m ready to shut up and listen.”
  • Christian Standard Bible - Then Job answered the Lord:
  • New American Standard Bible - Then Job answered the Lord and said,
  • New King James Version - Then Job answered the Lord and said:
  • Amplified Bible - Then Job replied to the Lord and said,
  • American Standard Version - Then Job answered Jehovah, and said,
  • King James Version - Then Job answered the Lord, and said,
  • New English Translation - Then Job answered the Lord:
  • World English Bible - Then Job answered Yahweh,
  • 新標點和合本 - 於是,約伯回答耶和華說:
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 於是,約伯回答耶和華說:
  • 和合本2010(神版-繁體) - 於是,約伯回答耶和華說:
  • 當代譯本 - 約伯回答耶和華說:
  • 聖經新譯本 - 於是約伯回答耶和華說:
  • 呂振中譯本 - 於是 約伯 回答永恆主說:
  • 現代標點和合本 - 於是約伯回答耶和華說:
  • 文理和合譯本 - 約伯對耶和華曰、
  • 文理委辦譯本 - 約百曰、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 約百 答主曰、
  • Nueva Versión Internacional - Entonces Job le respondió:
  • 현대인의 성경 - 그러자 욥이 이렇게 대답하였다.
  • Новый Русский Перевод - Опровергнешь ли ты Мой суд? Обвинишь ли Меня, чтобы себя оправдать?
  • Восточный перевод - Опровергнешь ли ты Мой суд? Обвинишь ли Меня, чтобы себя оправдать?
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Опровергнешь ли ты Мой суд? Обвинишь ли Меня, чтобы себя оправдать?
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Опровергнешь ли ты Мой суд? Обвинишь ли Меня, чтобы себя оправдать?
  • La Bible du Semeur 2015 - Job répondit alors à l’Eternel :
  • リビングバイブル - ヨブは主に答えました。
  • Nova Versão Internacional - Então Jó respondeu ao Senhor:
  • Hoffnung für alle - Darauf antwortete Hiob nur:
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Bấy giờ, Gióp kính cẩn thưa với Chúa Hằng Hữu:
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - โยบจึงกราบทูลองค์พระผู้เป็นเจ้าว่า
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - โยบ​จึง​ตอบ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ว่า
    圣经
    资源
    计划
    奉献