Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
40:21 和合本2010
逐节对照
  • 和合本2010(神版-简体) - 它伏在莲叶之下, 在芦苇和沼泽的隐密处。
  • 新标点和合本 - 它伏在莲叶之下, 卧在芦苇隐密处和水洼子里。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 它伏在莲叶之下, 在芦苇和沼泽的隐密处。
  • 当代译本 - 它躺在莲叶之下, 藏在泥沼的芦苇间,
  • 圣经新译本 - 它躺在莲叶之下, 躺在芦苇丛中与泥泽之间;
  • 现代标点和合本 - 它伏在莲叶之下, 卧在芦苇隐密处和水洼子里。
  • 和合本(拼音版) - 它伏在莲叶之下, 卧在芦苇隐密处和水洼子里。
  • New International Version - Under the lotus plants it lies, hidden among the reeds in the marsh.
  • New International Reader's Version - It lies under lotus plants. It hides in tall grass in the swamps.
  • English Standard Version - Under the lotus plants he lies, in the shelter of the reeds and in the marsh.
  • New Living Translation - It lies under the lotus plants, hidden by the reeds in the marsh.
  • Christian Standard Bible - He lies under the lotus plants, hiding in the protection of marshy reeds.
  • New American Standard Bible - He lies down under the lotus plants, In the hiding place of the reeds and the marsh.
  • New King James Version - He lies under the lotus trees, In a covert of reeds and marsh.
  • Amplified Bible - He lies down under the lotus plants, In the hidden shelter of the reeds in the marsh.
  • American Standard Version - He lieth under the lotus-trees, In the covert of the reed, and the fen.
  • King James Version - He lieth under the shady trees, in the covert of the reed, and fens.
  • New English Translation - Under the lotus trees it lies, in the secrecy of the reeds and the marsh.
  • World English Bible - He lies under the lotus trees, in the covert of the reed, and the marsh.
  • 新標點和合本 - 牠伏在蓮葉之下, 臥在蘆葦隱密處和水窪子裏。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 牠伏在蓮葉之下, 在蘆葦和沼澤的隱密處。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 牠伏在蓮葉之下, 在蘆葦和沼澤的隱密處。
  • 當代譯本 - 牠躺在蓮葉之下, 藏在泥沼的蘆葦間,
  • 聖經新譯本 - 牠躺在蓮葉之下, 躺在蘆葦叢中與泥澤之間;
  • 呂振中譯本 - 牠躺在棗蓮葉之下, 臥 在蘆荻叢藪和泥沼間。
  • 現代標點和合本 - 牠伏在蓮葉之下, 臥在蘆葦隱密處和水窪子裡。
  • 文理和合譯本 - 伏於蓮下、臥於水澤蘆中、
  • 文理委辦譯本 - 伏於蓮渚、藏於蘆叢、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 伏於蓮下、藏於水澤蘆葦叢生之處、
  • Nueva Versión Internacional - Debajo de los lotos se tiende a descansar; se oculta entre los juncos del pantano.
  • 현대인의 성경 - 그것이 연꽃 아래나 습지의 갈대밭에 엎드리면
  • Новый Русский Перевод - Проденешь ли канат ему в нос и пронзишь ли челюсть его крюком?
  • Восточный перевод - Проденешь ли канат ему в нос и пронзишь ли челюсть его крюком?
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Проденешь ли канат ему в нос и пронзишь ли челюсть его крюком?
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Проденешь ли канат ему в нос и пронзишь ли челюсть его крюком?
  • La Bible du Semeur 2015 - Il dort sous les lotus, sous le couvert ╵des roseaux du marais.
  • リビングバイブル - 河馬は葦の茂みに隠れた蓮の下に横たわる。
  • Nova Versão Internacional - Sob os lotos se deita, oculto entre os juncos do brejo.
  • Hoffnung für alle - Er liegt unter Lotusbüschen, versteckt sich im Schilf und im Sumpf.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nó nằm nấp dưới hoa sen, ẩn mình dưới bụi lau sậy trong đầm lầy.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - มันนอนลงใต้กอบัว กำบังตัวกลางพงอ้อในแอ่งน้ำ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - มัน​นอน​อยู่​ใต้​ต้นไม้​หนาม ที่​ใต้​ดง​อ้อ​และ​ใน​หนอง​น้ำ
交叉引用
  • 以赛亚书 19:6 - 江河发臭, 埃及的河水必然减少而枯干。 芦苇和芦荻枯萎,
  • 以赛亚书 19:7 - 尼罗河旁的植物 ,在尼罗河的沿岸, 并尼罗河旁所种的一切 全都枯焦,被风吹去,归于无有。
  • 以赛亚书 35:7 - 火热之地要变为水池, 干渴之地要变为泉源。 野狗躺卧休息之处 必长出青草、芦苇和蒲草。
逐节对照交叉引用
  • 和合本2010(神版-简体) - 它伏在莲叶之下, 在芦苇和沼泽的隐密处。
  • 新标点和合本 - 它伏在莲叶之下, 卧在芦苇隐密处和水洼子里。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 它伏在莲叶之下, 在芦苇和沼泽的隐密处。
  • 当代译本 - 它躺在莲叶之下, 藏在泥沼的芦苇间,
  • 圣经新译本 - 它躺在莲叶之下, 躺在芦苇丛中与泥泽之间;
  • 现代标点和合本 - 它伏在莲叶之下, 卧在芦苇隐密处和水洼子里。
  • 和合本(拼音版) - 它伏在莲叶之下, 卧在芦苇隐密处和水洼子里。
  • New International Version - Under the lotus plants it lies, hidden among the reeds in the marsh.
  • New International Reader's Version - It lies under lotus plants. It hides in tall grass in the swamps.
  • English Standard Version - Under the lotus plants he lies, in the shelter of the reeds and in the marsh.
  • New Living Translation - It lies under the lotus plants, hidden by the reeds in the marsh.
  • Christian Standard Bible - He lies under the lotus plants, hiding in the protection of marshy reeds.
  • New American Standard Bible - He lies down under the lotus plants, In the hiding place of the reeds and the marsh.
  • New King James Version - He lies under the lotus trees, In a covert of reeds and marsh.
  • Amplified Bible - He lies down under the lotus plants, In the hidden shelter of the reeds in the marsh.
  • American Standard Version - He lieth under the lotus-trees, In the covert of the reed, and the fen.
  • King James Version - He lieth under the shady trees, in the covert of the reed, and fens.
  • New English Translation - Under the lotus trees it lies, in the secrecy of the reeds and the marsh.
  • World English Bible - He lies under the lotus trees, in the covert of the reed, and the marsh.
  • 新標點和合本 - 牠伏在蓮葉之下, 臥在蘆葦隱密處和水窪子裏。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 牠伏在蓮葉之下, 在蘆葦和沼澤的隱密處。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 牠伏在蓮葉之下, 在蘆葦和沼澤的隱密處。
  • 當代譯本 - 牠躺在蓮葉之下, 藏在泥沼的蘆葦間,
  • 聖經新譯本 - 牠躺在蓮葉之下, 躺在蘆葦叢中與泥澤之間;
  • 呂振中譯本 - 牠躺在棗蓮葉之下, 臥 在蘆荻叢藪和泥沼間。
  • 現代標點和合本 - 牠伏在蓮葉之下, 臥在蘆葦隱密處和水窪子裡。
  • 文理和合譯本 - 伏於蓮下、臥於水澤蘆中、
  • 文理委辦譯本 - 伏於蓮渚、藏於蘆叢、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 伏於蓮下、藏於水澤蘆葦叢生之處、
  • Nueva Versión Internacional - Debajo de los lotos se tiende a descansar; se oculta entre los juncos del pantano.
  • 현대인의 성경 - 그것이 연꽃 아래나 습지의 갈대밭에 엎드리면
  • Новый Русский Перевод - Проденешь ли канат ему в нос и пронзишь ли челюсть его крюком?
  • Восточный перевод - Проденешь ли канат ему в нос и пронзишь ли челюсть его крюком?
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Проденешь ли канат ему в нос и пронзишь ли челюсть его крюком?
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Проденешь ли канат ему в нос и пронзишь ли челюсть его крюком?
  • La Bible du Semeur 2015 - Il dort sous les lotus, sous le couvert ╵des roseaux du marais.
  • リビングバイブル - 河馬は葦の茂みに隠れた蓮の下に横たわる。
  • Nova Versão Internacional - Sob os lotos se deita, oculto entre os juncos do brejo.
  • Hoffnung für alle - Er liegt unter Lotusbüschen, versteckt sich im Schilf und im Sumpf.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nó nằm nấp dưới hoa sen, ẩn mình dưới bụi lau sậy trong đầm lầy.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - มันนอนลงใต้กอบัว กำบังตัวกลางพงอ้อในแอ่งน้ำ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - มัน​นอน​อยู่​ใต้​ต้นไม้​หนาม ที่​ใต้​ดง​อ้อ​และ​ใน​หนอง​น้ำ
  • 以赛亚书 19:6 - 江河发臭, 埃及的河水必然减少而枯干。 芦苇和芦荻枯萎,
  • 以赛亚书 19:7 - 尼罗河旁的植物 ,在尼罗河的沿岸, 并尼罗河旁所种的一切 全都枯焦,被风吹去,归于无有。
  • 以赛亚书 35:7 - 火热之地要变为水池, 干渴之地要变为泉源。 野狗躺卧休息之处 必长出青草、芦苇和蒲草。
圣经
资源
计划
奉献