逐节对照
- 和合本2010(神版-简体) - 它伏在莲叶之下, 在芦苇和沼泽的隐密处。
- 新标点和合本 - 它伏在莲叶之下, 卧在芦苇隐密处和水洼子里。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 它伏在莲叶之下, 在芦苇和沼泽的隐密处。
- 当代译本 - 它躺在莲叶之下, 藏在泥沼的芦苇间,
- 圣经新译本 - 它躺在莲叶之下, 躺在芦苇丛中与泥泽之间;
- 现代标点和合本 - 它伏在莲叶之下, 卧在芦苇隐密处和水洼子里。
- 和合本(拼音版) - 它伏在莲叶之下, 卧在芦苇隐密处和水洼子里。
- New International Version - Under the lotus plants it lies, hidden among the reeds in the marsh.
- New International Reader's Version - It lies under lotus plants. It hides in tall grass in the swamps.
- English Standard Version - Under the lotus plants he lies, in the shelter of the reeds and in the marsh.
- New Living Translation - It lies under the lotus plants, hidden by the reeds in the marsh.
- Christian Standard Bible - He lies under the lotus plants, hiding in the protection of marshy reeds.
- New American Standard Bible - He lies down under the lotus plants, In the hiding place of the reeds and the marsh.
- New King James Version - He lies under the lotus trees, In a covert of reeds and marsh.
- Amplified Bible - He lies down under the lotus plants, In the hidden shelter of the reeds in the marsh.
- American Standard Version - He lieth under the lotus-trees, In the covert of the reed, and the fen.
- King James Version - He lieth under the shady trees, in the covert of the reed, and fens.
- New English Translation - Under the lotus trees it lies, in the secrecy of the reeds and the marsh.
- World English Bible - He lies under the lotus trees, in the covert of the reed, and the marsh.
- 新標點和合本 - 牠伏在蓮葉之下, 臥在蘆葦隱密處和水窪子裏。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 牠伏在蓮葉之下, 在蘆葦和沼澤的隱密處。
- 和合本2010(神版-繁體) - 牠伏在蓮葉之下, 在蘆葦和沼澤的隱密處。
- 當代譯本 - 牠躺在蓮葉之下, 藏在泥沼的蘆葦間,
- 聖經新譯本 - 牠躺在蓮葉之下, 躺在蘆葦叢中與泥澤之間;
- 呂振中譯本 - 牠躺在棗蓮葉之下, 臥 在蘆荻叢藪和泥沼間。
- 現代標點和合本 - 牠伏在蓮葉之下, 臥在蘆葦隱密處和水窪子裡。
- 文理和合譯本 - 伏於蓮下、臥於水澤蘆中、
- 文理委辦譯本 - 伏於蓮渚、藏於蘆叢、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 伏於蓮下、藏於水澤蘆葦叢生之處、
- Nueva Versión Internacional - Debajo de los lotos se tiende a descansar; se oculta entre los juncos del pantano.
- 현대인의 성경 - 그것이 연꽃 아래나 습지의 갈대밭에 엎드리면
- Новый Русский Перевод - Проденешь ли канат ему в нос и пронзишь ли челюсть его крюком?
- Восточный перевод - Проденешь ли канат ему в нос и пронзишь ли челюсть его крюком?
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Проденешь ли канат ему в нос и пронзишь ли челюсть его крюком?
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Проденешь ли канат ему в нос и пронзишь ли челюсть его крюком?
- La Bible du Semeur 2015 - Il dort sous les lotus, sous le couvert ╵des roseaux du marais.
- リビングバイブル - 河馬は葦の茂みに隠れた蓮の下に横たわる。
- Nova Versão Internacional - Sob os lotos se deita, oculto entre os juncos do brejo.
- Hoffnung für alle - Er liegt unter Lotusbüschen, versteckt sich im Schilf und im Sumpf.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Nó nằm nấp dưới hoa sen, ẩn mình dưới bụi lau sậy trong đầm lầy.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - มันนอนลงใต้กอบัว กำบังตัวกลางพงอ้อในแอ่งน้ำ
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - มันนอนอยู่ใต้ต้นไม้หนาม ที่ใต้ดงอ้อและในหนองน้ำ
交叉引用