主页
圣经
搜索
原文
灵粮
下载App
手机版
桌面版
登录
/
注册
登录
注册
我的高亮
我的笔记
奉献记录
我的资料
修改密码
意见反馈
退出登录
奉献支持
<<
約伯記 39:6
>>
本节经文
呂振中譯本
我使原野做牠的住宅,使鹹地當牠的居所。
新标点和合本
我使旷野作它的住处,使咸地当它的居所。
和合本2010(上帝版)
我使旷野作它的住处,使盐地当它的居所。
和合本2010(神版)
我使旷野作它的住处,使盐地当它的居所。
当代译本
我使它以旷野为家,以盐地作居所。
圣经新译本
我使原野作它的家,使咸地作它的居所。
新標點和合本
我使曠野作牠的住處,使鹹地當牠的居所。
和合本2010(上帝版)
我使曠野作牠的住處,使鹽地當牠的居所。
和合本2010(神版)
我使曠野作牠的住處,使鹽地當牠的居所。
當代譯本
我使牠以曠野為家,以鹽地作居所。
聖經新譯本
我使原野作牠的家,使鹹地作牠的居所。
文理和合譯本
我使曠野為其室家、鹵地為其居所、
文理委辦譯本
居曠野、處鹵地、
施約瑟淺文理新舊約聖經
我使曠野為其所處、使鹵地為其居所、
New International Version
I gave it the wasteland as its home, the salt flats as its habitat.
New International Reader's Version
I gave them the dry and empty land as their home. I gave them salt flats to live in.
English Standard Version
to whom I have given the arid plain for his home and the salt land for his dwelling place?
New Living Translation
I have placed it in the wilderness; its home is the wasteland.
Christian Standard Bible
I made the desert its home, and the salty wasteland its dwelling.
New American Standard Bible
To whom I gave the wilderness as his home, And the salt land as his dwelling place?
New King James Version
Whose home I have made the wilderness, And the barren land his dwelling?
American Standard Version
Whose home I have made the wilderness, And the salt land his dwelling- place?
Holman Christian Standard Bible
I made the wilderness its home, and the salty wasteland its dwelling.
King James Version
Whose house I have made the wilderness, and the barren land his dwellings.
New English Translation
to whom I appointed the steppe for its home, the salt wastes as its dwelling place?
World English Bible
whose home I have made the wilderness, and the salt land his dwelling place?
交叉引用
詩篇 107:34
他使多結果實之地變為鹹地;都因其間居民的邪惡。
耶利米書 2:24
嘿,一隻野驢,慣於曠野生活;慾心一動,就吸風;其交配時期,誰能使它回轉呢?凡尋找她的、不必疲乏就能尋見;她月事來時、總可以找到她的。
耶利米書 17:6
他正像原野上的杜松,福樂來到,他也看不見,他卻要住在曠野焦乾之處,無人居住之鹹地。
申命記 29:23
又看見遍地有硫磺、有鹽鹵、有火迹,沒有播種,沒有生產,連草都不長,好像所多瑪、蛾摩拉、押瑪、洗扁傾覆的景象,就是永恆主在怒氣怒火中所傾覆的,
約伯記 24:5
這些窮人如同野驢在曠野,他們出去作工勞碌,在原野上尋找可抓撕的,做自己和兒女的食物。
何西阿書 8:9
因為他們上去投奔亞述,如獨行尋偶的野驢;以法蓮將愛情當禮物賄買人。
以西結書 47:11
只是沼澤之地和窪濕之處仍不得治好,依然留着、以便出鹽。