主页
圣经
搜索
原文
灵粮
下载App
手机版
桌面版
登录
/
注册
登录
注册
我的高亮
我的笔记
奉献记录
我的资料
修改密码
意见反馈
退出登录
奉献支持
<<
約伯記 39:21
>>
本节经文
文理委辦譯本
騰踔平原、自負有力、其往也、遇兵革、
新标点和合本
它在谷中刨地,自喜其力;它出去迎接佩带兵器的人。
和合本2010(上帝版-简体)
它用蹄在谷中挖地,以能力欢跃;它出去迎击仇敌。
和合本2010(神版-简体)
它用蹄在谷中挖地,以能力欢跃;它出去迎击仇敌。
当代译本
它在谷中刨地,炫耀力量,奋力冲向敌军。
圣经新译本
它在谷中扒地,以己力为乐,它出去迎战手持武器的人。
新標點和合本
牠在谷中刨地,自喜其力;牠出去迎接佩帶兵器的人。
和合本2010(上帝版-繁體)
牠用蹄在谷中挖地,以能力歡躍;牠出去迎擊仇敵。
和合本2010(神版-繁體)
牠用蹄在谷中挖地,以能力歡躍;牠出去迎擊仇敵。
當代譯本
牠在谷中刨地,炫耀力量,奮力衝向敵軍。
聖經新譯本
牠在谷中扒地,以己力為樂,牠出去迎戰手持武器的人。
呂振中譯本
牠在山谷中刨地,自己高興;帶着能力出去迎接敵人的軍械。
文理和合譯本
跑地於谷、自喜有力、出迓兵械、
施約瑟淺文理新舊約聖經
馬以蹏跑地、自樂有力、馳驅向前、與兵刃相迎、
New International Version
It paws fiercely, rejoicing in its strength, and charges into the fray.
New International Reader's Version
They paw the ground wildly. They are filled with joy. They charge at their enemies.
English Standard Version
He paws in the valley and exults in his strength; he goes out to meet the weapons.
New Living Translation
It paws the earth and rejoices in its strength when it charges out to battle.
Christian Standard Bible
He paws in the valley and rejoices in his strength; he charges into battle.
New American Standard Bible
He paws in the valley, and rejoices in his strength; He goes out to meet the battle.
New King James Version
He paws in the valley, and rejoices in his strength; He gallops into the clash of arms.
American Standard Version
He paweth in the valley, and rejoiceth in his strength: He goeth out to meet the armed men.
Holman Christian Standard Bible
He paws in the valley and rejoices in his strength; He charges into battle.
King James Version
He paweth in the valley, and rejoiceth in[ his] strength: he goeth on to meet the armed men.
New English Translation
It paws the ground in the valley, exulting mightily, it goes out to meet the weapons.
World English Bible
He paws in the valley, and rejoices in his strength. He goes out to meet the armed men.
交叉引用
耶利米書 8:6
我傾耳諦聽、人無正直之言、無悔罪之心、而內自訟焉、彼疾行其道、若馬之臨陳馳驅。
箴言 21:31
備騎以戰鬥、助之者惟耶和華。
撒母耳記上 17:42
非利士人環視、見大闢年甚少、其容維赤、丰采甚都、則藐視之、
耶利米書 9:23
耶和華曰、賢者毋自其誇賢、能者毋自矜其能、富者毋自炫其富。
士師記 5:22
有能者行甚迅速、馬蹄蹴於途間。
撒母耳記上 17:4-10
有挑戰者、迦特人、名坷利亞、自非利士人營出、體長六尺有三。首冠銅冑、身衣銅甲、重二千五百兩、股著銅褌、肩負銅戟、厥槍之柯、大如織器之梁、槍之鋒刃、重約三百兩、持干者行於前。彼立而呼、謂以色列軍曰、爾出陳列行伍、將欲何為、我屬非利士人、爾曹皆掃羅臣僕、汝簡一人、與我相迎。如彼能攻我殺我、我儕願為爾役、如我勝彼殺彼、爾曹當為我役、而服事我。又曰、以色列全軍、今日為我所侮、可使一人出、與我戰鬥。
詩篇 19:5
若新娶者、出於房兮、若勇士之喜馳逐兮、