-
文理和合譯本
我則應之曰、爾言此、不義矣、蓋上帝卓越於人、
-
新标点和合本
“我要回答你说:你这话无理,因神比世人更大。
-
和合本2010(上帝版-简体)
“看哪,你这话无理,我要回答你,因上帝比世人更大。
-
和合本2010(神版-简体)
“看哪,你这话无理,我要回答你,因神比世人更大。
-
当代译本
“我来答复你,你的话没有道理,因为上帝比世人大。
-
圣经新译本
我要告诉你,你这话错了,因为神比世人大。
-
新標點和合本
我要回答你說:你這話無理,因神比世人更大。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
「看哪,你這話無理,我要回答你,因上帝比世人更大。
-
和合本2010(神版-繁體)
「看哪,你這話無理,我要回答你,因神比世人更大。
-
當代譯本
「我來答覆你,你的話沒有道理,因為上帝比世人大。
-
聖經新譯本
我要告訴你,你這話錯了,因為神比世人大。
-
呂振中譯本
『啊,你這話不對,我要回答你:上帝比世人大。
-
文理委辦譯本
爾言實悖乎理、我不能不辨、夫上帝卓越於人、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
我駁爾言謬、蓋天主超超或作大乎世人、
-
New International Version
“ But I tell you, in this you are not right, for God is greater than any mortal.
-
New International Reader's Version
“ But I’m telling you that you aren’t right when you talk like that. After all, God is greater than any human being.
-
English Standard Version
“ Behold, in this you are not right. I will answer you, for God is greater than man.
-
New Living Translation
“ But you are wrong, and I will show you why. For God is greater than any human being.
-
Christian Standard Bible
But I tell you that you are wrong in this matter, since God is greater than man.
-
New American Standard Bible
Behold, let me respond to you, you are not right in this, For God is greater than mankind.
-
New King James Version
“ Look, in this you are not righteous. I will answer you, For God is greater than man.
-
American Standard Version
Behold, I will answer thee, in this thou art not just; For God is greater than man.
-
Holman Christian Standard Bible
But I tell you that you are wrong in this matter, since God is greater than man.
-
King James Version
Behold,[ in] this thou art not just: I will answer thee, that God is greater than man.
-
New English Translation
Now in this, you are not right– I answer you, for God is greater than a human being.
-
World English Bible
“ Behold, I will answer you. In this you are not just, for God is greater than man.