<< 約伯記 31:35 >>

本节经文

  • 聖經新譯本
    但願有一位肯聽我的,看哪!這是我所劃的押,願全能者回答我,願那與我爭訟的寫好狀詞。
  • 新标点和合本
    惟愿有一位肯听我!(看哪,在这里有我所划的押,愿全能者回答我!)
  • 和合本2010(上帝版)
    惟愿有一位肯听我!看哪,我的记号,愿全能者回答我!愿那与我争讼的写下状词!
  • 和合本2010(神版)
    惟愿有一位肯听我!看哪,我的记号,愿全能者回答我!愿那与我争讼的写下状词!
  • 当代译本
    “但愿有人听我申诉!看啊,我在这里画押,愿全能者回答我!愿我的控诉者写好状词!
  • 圣经新译本
    但愿有一位肯听我的,看哪!这是我所划的押,愿全能者回答我,愿那与我争讼的写好状词。
  • 新標點和合本
    惟願有一位肯聽我!(看哪,在這裏有我所劃的押,願全能者回答我!)
  • 和合本2010(上帝版)
    惟願有一位肯聽我!看哪,我的記號,願全能者回答我!願那與我爭訟的寫下狀詞!
  • 和合本2010(神版)
    惟願有一位肯聽我!看哪,我的記號,願全能者回答我!願那與我爭訟的寫下狀詞!
  • 當代譯本
    「但願有人聽我申訴!看啊,我在這裡畫押,願全能者回答我!願我的控訴者寫好狀詞!
  • 呂振中譯本
    哦,巴不得有一位肯聽我!(看哪,這是我所畫押的;願全能者答覆我!)哦,巴不得有和我爭訟者所寫的狀詞!
  • 文理和合譯本
    願有人聽我辨白、我署押於此、全能者可答之、願得我敵所書之詞、
  • 文理委辦譯本
    此我自訟之言也、願全能之主垂聽、而降其旨、有訟我者、請陳其說。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    此我自辯之辭、願有聽之者、願全能之主答我、訟我者任其書我罪狀、
  • New International Version
    (“ Oh, that I had someone to hear me! I sign now my defense— let the Almighty answer me; let my accuser put his indictment in writing.
  • New International Reader's Version
    “ I wish someone would listen to me! I’m signing my name to everything I’ve said. I hope the Mighty One will give me his answer. I hope the one who brings charges against me will write them down.
  • English Standard Version
    Oh, that I had one to hear me!( Here is my signature! Let the Almighty answer me!) Oh, that I had the indictment written by my adversary!
  • New Living Translation
    “ If only someone would listen to me! Look, I will sign my name to my defense. Let the Almighty answer me. Let my accuser write out the charges against me.
  • Christian Standard Bible
    If only I had someone to hear my case! Here is my signature; let the Almighty answer me. Let my Opponent compose his indictment.
  • New American Standard Bible
    Oh that I had one to hear me! Here is my signature; Let the Almighty answer me! And the indictment which my adversary has written,
  • New King James Version
    Oh, that I had one to hear me! Here is my mark. Oh, that the Almighty would answer me, That my Prosecutor had written a book!
  • American Standard Version
    Oh that I had one to hear me!( Lo, here is my signature, let the Almighty answer me) And that I had the indictment which mine adversary hath written!
  • Holman Christian Standard Bible
    If only I had someone to hear my case! Here is my signature; let the Almighty answer me. Let my Opponent compose His indictment.
  • King James Version
    Oh that one would hear me! behold, my desire[ is, that] the Almighty would answer me, and[ that] mine adversary had written a book.
  • New English Translation
    “ If only I had someone to hear me! Here is my signature– let the Almighty answer me! If only I had an indictment that my accuser had written.
  • World English Bible
    oh that I had one to hear me! Behold, here is my signature! Let the Almighty answer me! Let the accuser write my indictment!

交叉引用

  • 約伯記 13:21-22
    就是把你的手縮回,遠離我身,又不使你的驚懼威嚇我。這樣,你一呼叫,我就回答,或是讓我說話,你回答我。
  • 約伯記 19:23-24
    但願我的話現在都寫下,都刻在書簡上,用鐵筆又用鉛,永遠刻在磐石上。
  • 約伯記 40:4-5
    “我是微小的,可以回答你甚麼呢?我只好用手掩口。這說了一次,不再回答;說了二次就不再說。”
  • 約伯記 38:1-3
    那時,耶和華在旋風中回答約伯,說:“這以無知無識的言語,使我的旨意暗晦不明的是誰呢?現在你要如勇士束腰,我要問你,你要告訴我。
  • 約伯記 23:3-7
    但願我知道怎樣能尋見神,能到他的臺前來。好讓我在他面前呈上我的案件,滿口辯論向他申訴;知道他要回答我的話,明白他對我說甚麼。他會以大能與我相爭嗎?必不會這樣,他必關懷我。在他那裡正直人可以與他彼此辯論,這樣,我就必永遠擺脫那審判我的。
  • 約伯記 35:14
    更何況你說你不得見他。你的案件在他面前,你忍耐地等候他吧!
  • 約伯記 27:7
    願我的敵人如惡人一般,願那起來攻擊我的像不義的人一樣。
  • 馬太福音 5:25
    趁著你和你的對頭還在路上的時候,要趕快與他和解,免得他抓你去見法官,法官把你交給獄警,關在監裡。
  • 約伯記 30:28
    我四處行走,全身發黑,並不是因為日曬;我在會中站著呼求。
  • 詩篇 26:1
    耶和華啊!求你為我伸冤,因為我向來行事正直;我倚靠耶和華,並不動搖。(本節在《馬索拉文本》包括細字標題)
  • 約伯記 19:11
    他的怒氣向我發作,把我看作他的敵人;
  • 約伯記 19:7
    我呼叫‘強暴!’卻沒有回答;我呼求,卻得不到公斷。
  • 約伯記 33:10-11
    神找機會攻擊我,把我當作仇敵;他把我的兩腳上了木狗,又鑒察我一切所行的。’
  • 約伯記 13:24
    你為甚麼掩面,把我當作你的仇敵呢?
  • 約伯記 13:3
    但我要對全能者說話,我願與神辯論。
  • 約伯記 17:3
    願你給我保證,親自為我作保;除你以外有誰肯與我擊掌作保呢?
  • 約伯記 33:6
    在神面前我與你一樣,也是用土捏造的。