<< 約伯記 31:34 >>

本节经文

  • 聖經新譯本
    因為我懼怕群眾,宗族的藐視又使我驚恐,以致我靜默不言,足不出門。
  • 新标点和合本
    因惧怕大众,又因宗族藐视我使我惊恐,以致闭口无言,杜门不出;
  • 和合本2010(上帝版)
    我若因大大惧怕众人,又因宗族的藐视而恐惧,以致我缄默不言,闭门不出;
  • 和合本2010(神版)
    我若因大大惧怕众人,又因宗族的藐视而恐惧,以致我缄默不言,闭门不出;
  • 当代译本
    因惧怕群众,被族人藐视,就默不作声、不敢出门?
  • 圣经新译本
    因为我惧怕群众,宗族的藐视又使我惊恐,以致我静默不言,足不出门。
  • 新標點和合本
    因懼怕大眾,又因宗族藐視我使我驚恐,以致閉口無言,杜門不出;
  • 和合本2010(上帝版)
    我若因大大懼怕眾人,又因宗族的藐視而恐懼,以致我緘默不言,閉門不出;
  • 和合本2010(神版)
    我若因大大懼怕眾人,又因宗族的藐視而恐懼,以致我緘默不言,閉門不出;
  • 當代譯本
    因懼怕群眾,被族人藐視,就默不作聲、不敢出門?
  • 呂振中譯本
    因懼怕蜂擁的眾人,又因宗族的藐視驚嚇我,以致我靜止不動,閉門不出;
  • 文理和合譯本
    因畏大眾、懼宗族之藐視、以致緘口、杜門不出、
  • 文理委辦譯本
    如我若此、則必戰慄於眾前、為戚族所藐視、緘口無詞、杜門不出。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    如我有此、自思大眾必驚恐我、宗族必藐視我、凌辱我、使我蒙羞緘口、不敢出門、
  • New International Version
    because I so feared the crowd and so dreaded the contempt of the clans that I kept silent and would not go outside—
  • New International Reader's Version
    I was never afraid of the crowd. I never worried that my relatives might hate me. I didn’t have to keep quiet or stay inside.
  • English Standard Version
    because I stood in great fear of the multitude, and the contempt of families terrified me, so that I kept silence, and did not go out of doors—
  • New Living Translation
    Have I feared the crowd or the contempt of the masses, so that I kept quiet and stayed indoors?
  • Christian Standard Bible
    because I greatly feared the crowds and because the contempt of the clans terrified me, so I grew silent and would not go outside?
  • New American Standard Bible
    Because I feared the great multitude And the contempt of families terrified me, And I kept silent and did not go out of doors?
  • New King James Version
    Because I feared the great multitude, And dreaded the contempt of families, So that I kept silence And did not go out of the door—
  • American Standard Version
    Because I feared the great multitude, And the contempt of families terrified me, So that I kept silence, and went not out of the door—
  • Holman Christian Standard Bible
    because I greatly feared the crowds, and the contempt of the clans terrified me, so I grew silent and would not go outside?
  • King James Version
    Did I fear a great multitude, or did the contempt of families terrify me, that I kept silence,[ and] went not out of the door?
  • New English Translation
    because I was terrified of the great multitude, and the contempt of families terrified me, so that I remained silent and would not go outdoors–
  • World English Bible
    because I feared the great multitude, and the contempt of families terrified me, so that I kept silence, and didn’t go out of the door—

交叉引用

  • 出埃及記 23:2
    不可隨眾行惡,不可在訴訟的事上隨眾說歪曲正義的話;
  • 耶利米書 38:16
    於是西底家王私下向耶利米起誓,說:“我指著那創造我們生命的永活的耶和華起誓:我決不殺死你,也不把你交在這些尋索你性命的人的手裡。”
  • 阿摩司書 5:11-13
    你們欺壓窮人,強徵他們的五穀;因此,你們用琢磨過的石頭建造房屋,卻不能住在其中;你們栽種美好的葡萄園,卻不能喝園中的酒。因為我知道你們的過犯眾多,罪大惡極;你們迫害義人,收受賄賂,在城門口屈枉窮乏人;為此,聰明人在這時代緘默無聲,因這時代邪惡。
  • 尼希米記 13:28
    大祭司以利亞實的孫子耶何耶大的一個兒子,是和倫人參巴拉的女婿,我就驅逐他離開我。
  • 約伯記 22:8
    有勢力的人就有土地,尊貴的人住在其中。
  • 馬太福音 27:20-26
    祭司長和長老慫恿群眾,叫他們去要求釋放巴拉巴,除掉耶穌。總督問他們:“這兩個人,你們要我給你們釋放哪一個?”他們說:“巴拉巴!”彼拉多對他們說:“那麼,我怎樣處置那稱為基督的耶穌呢?”他們齊聲說:“把他釘十字架!”彼拉多說:“為甚麼呢?他作了甚麼惡事呢?”眾人更加大聲喊叫:“把他釘十字架!”彼拉多見無濟於事,反會引起騷動,就拿水在群眾面前洗手,說:“流這人的血,與我無關,你們自己負責吧。”群眾回答:“流他的血的責任,歸在我們和我們子孫的身上吧。”於是彼拉多給他們釋放了巴拉巴;他把耶穌鞭打了,就交給他們釘十字架。
  • 哥林多後書 5:16
    所以,從今以後,我們不再按照人的看法認識人;雖然我們曾經按照人的看法認識基督,但現在不再這樣了。
  • 耶利米書 38:4-5
    於是眾領袖對王說:“這人應該處死,因為他向這城裡剩下的軍兵和眾民說了這樣的話,使他們的手都軟弱無力。這人不是為這人民求平安,卻是惹來災禍的。”西底家王說:“看哪!他在你們手中;王不能作甚麼反對你們。”
  • 出埃及記 32:27
    摩西對他們說:“耶和華以色列的神這樣說:‘你們各人要把自己的劍佩在大腿上,在營中往來行走,從這門到那門;你們各人要殺自己的兄弟、鄰舍和親人。’”
  • 尼希米記 13:4-8
    這事以前,受委派管理我們神殿的庫房的以利亞實祭司,與多比雅的關係很密切。他為多比雅預備了一間大房間,那裡以前是用來收存素祭、乳香和器皿,還有祭司的舉祭,以及按照命令供給利未人、歌唱者和守門的那些五穀、新酒和新油的十分之一。這事發生的時候,我不在耶路撒冷;因為在巴比倫王亞達薛西三十二年,我回到王那裡去;過了一段時期,我又向王告了假,回到耶路撒冷,那時我才知道以利亞實在神殿的院子裡,為多比雅預備一間房間那件惡事。我十分惱怒,就把多比雅的一切家具,都從房間裡拋出去。
  • 耶利米書 38:19
    西底家王對耶利米說:“我害怕那些已向迦勒底人投降的猶大人,恐怕迦勒底人把我交在他們手中,他們就會凌辱我。”
  • 箴言 29:25
    懼怕人的,必陷入網羅;倚靠耶和華的,必得安全。
  • 以斯帖記 4:11
    “王所有的臣僕和各省的人民,都知道有一條法令:無論男女,沒有奉召就擅入內院去見王的,除非王向他伸出金杖,賜他免死,一律要處以死刑。現在我沒有奉召進去見王已經三十天了。”
  • 約伯記 34:19
    他不徇王子的情面,也不看重富人過於窮人,因為他們都是他手所造的。
  • 彌迦書 7:3
    他們雙手善於作惡,官長和審判官都要求報酬;達官貴人說出心裡的慾望;他們歪曲了一切。
  • 尼希米記 5:7
    我心中籌算一番以後,就譴責貴族和官長,對他們說:“你們各人向自己的同胞貸款,竟然索取高利!”於是我召開大會攻擊他們。
  • 民數記 25:14-15
    那被殺的以色列人,就是與那米甸女子一同被殺的人,名叫心利,是撒路的兒子,是西緬支派中一個家族的領袖。那被殺的米甸女子,名叫哥斯比,是蘇珥的女兒;這蘇珥是米甸一個家族的族長。
  • 箴言 24:11-12
    被拉到死地的人,你要拯救;將要被殺戮的人,你要挽救。如果你說:“這事我不知道。”那衡量人心的不明白嗎?那看顧你性命的不曉得嗎?他不按照各人的行為報應各人嗎?
  • 以斯帖記 4:14
    這時你若是緘默不言,猶大人必會從別的地方得著解救,那時你和你的父家就必滅亡。誰知你得了王后的位分,不是為了挽救現今的危機嗎?”