<< Job 31:34 >>

本节经文

  • English Standard Version
    because I stood in great fear of the multitude, and the contempt of families terrified me, so that I kept silence, and did not go out of doors—
  • 新标点和合本
    因惧怕大众,又因宗族藐视我使我惊恐,以致闭口无言,杜门不出;
  • 和合本2010(上帝版)
    我若因大大惧怕众人,又因宗族的藐视而恐惧,以致我缄默不言,闭门不出;
  • 和合本2010(神版)
    我若因大大惧怕众人,又因宗族的藐视而恐惧,以致我缄默不言,闭门不出;
  • 当代译本
    因惧怕群众,被族人藐视,就默不作声、不敢出门?
  • 圣经新译本
    因为我惧怕群众,宗族的藐视又使我惊恐,以致我静默不言,足不出门。
  • 新標點和合本
    因懼怕大眾,又因宗族藐視我使我驚恐,以致閉口無言,杜門不出;
  • 和合本2010(上帝版)
    我若因大大懼怕眾人,又因宗族的藐視而恐懼,以致我緘默不言,閉門不出;
  • 和合本2010(神版)
    我若因大大懼怕眾人,又因宗族的藐視而恐懼,以致我緘默不言,閉門不出;
  • 當代譯本
    因懼怕群眾,被族人藐視,就默不作聲、不敢出門?
  • 聖經新譯本
    因為我懼怕群眾,宗族的藐視又使我驚恐,以致我靜默不言,足不出門。
  • 呂振中譯本
    因懼怕蜂擁的眾人,又因宗族的藐視驚嚇我,以致我靜止不動,閉門不出;
  • 文理和合譯本
    因畏大眾、懼宗族之藐視、以致緘口、杜門不出、
  • 文理委辦譯本
    如我若此、則必戰慄於眾前、為戚族所藐視、緘口無詞、杜門不出。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    如我有此、自思大眾必驚恐我、宗族必藐視我、凌辱我、使我蒙羞緘口、不敢出門、
  • New International Version
    because I so feared the crowd and so dreaded the contempt of the clans that I kept silent and would not go outside—
  • New International Reader's Version
    I was never afraid of the crowd. I never worried that my relatives might hate me. I didn’t have to keep quiet or stay inside.
  • New Living Translation
    Have I feared the crowd or the contempt of the masses, so that I kept quiet and stayed indoors?
  • Christian Standard Bible
    because I greatly feared the crowds and because the contempt of the clans terrified me, so I grew silent and would not go outside?
  • New American Standard Bible
    Because I feared the great multitude And the contempt of families terrified me, And I kept silent and did not go out of doors?
  • New King James Version
    Because I feared the great multitude, And dreaded the contempt of families, So that I kept silence And did not go out of the door—
  • American Standard Version
    Because I feared the great multitude, And the contempt of families terrified me, So that I kept silence, and went not out of the door—
  • Holman Christian Standard Bible
    because I greatly feared the crowds, and the contempt of the clans terrified me, so I grew silent and would not go outside?
  • King James Version
    Did I fear a great multitude, or did the contempt of families terrify me, that I kept silence,[ and] went not out of the door?
  • New English Translation
    because I was terrified of the great multitude, and the contempt of families terrified me, so that I remained silent and would not go outdoors–
  • World English Bible
    because I feared the great multitude, and the contempt of families terrified me, so that I kept silence, and didn’t go out of the door—

交叉引用

  • Exodus 23:2
    You shall not fall in with the many to do evil, nor shall you bear witness in a lawsuit, siding with the many, so as to pervert justice,
  • Jeremiah 38:16
    Then King Zedekiah swore secretly to Jeremiah,“ As the Lord lives, who made our souls, I will not put you to death or deliver you into the hand of these men who seek your life.”
  • Amos 5:11-13
    Therefore because you trample on the poor and you exact taxes of grain from him, you have built houses of hewn stone, but you shall not dwell in them; you have planted pleasant vineyards, but you shall not drink their wine.For I know how many are your transgressions and how great are your sins— you who afflict the righteous, who take a bribe, and turn aside the needy in the gate.Therefore he who is prudent will keep silent in such a time, for it is an evil time.
  • Nehemiah 13:28
    And one of the sons of Jehoiada, the son of Eliashib the high priest, was the son-in-law of Sanballat the Horonite. Therefore I chased him from me.
  • Job 22:8
    The man with power possessed the land, and the favored man lived in it.
  • Matthew 27:20-26
    Now the chief priests and the elders persuaded the crowd to ask for Barabbas and destroy Jesus.The governor again said to them,“ Which of the two do you want me to release for you?” And they said,“ Barabbas.”Pilate said to them,“ Then what shall I do with Jesus who is called Christ?” They all said,“ Let him be crucified!”And he said,“ Why? what evil has he done?” But they shouted all the more,“ Let him be crucified!”So when Pilate saw that he was gaining nothing, but rather that a riot was beginning, he took water and washed his hands before the crowd, saying,“ I am innocent of this man’s blood; see to it yourselves.”And all the people answered,“ His blood be on us and on our children!”Then he released for them Barabbas, and having scourged Jesus, delivered him to be crucified.
  • 2 Corinthians 5 16
    From now on, therefore, we regard no one according to the flesh. Even though we once regarded Christ according to the flesh, we regard him thus no longer.
  • Jeremiah 38:4-5
    Then the officials said to the king,“ Let this man be put to death, for he is weakening the hands of the soldiers who are left in this city, and the hands of all the people, by speaking such words to them. For this man is not seeking the welfare of this people, but their harm.”King Zedekiah said,“ Behold, he is in your hands, for the king can do nothing against you.”
  • Exodus 32:27
    And he said to them,“ Thus says the Lord God of Israel,‘ Put your sword on your side each of you, and go to and fro from gate to gate throughout the camp, and each of you kill his brother and his companion and his neighbor.’”
  • Nehemiah 13:4-8
    Now before this, Eliashib the priest, who was appointed over the chambers of the house of our God, and who was related to Tobiah,prepared for Tobiah a large chamber where they had previously put the grain offering, the frankincense, the vessels, and the tithes of grain, wine, and oil, which were given by commandment to the Levites, singers, and gatekeepers, and the contributions for the priests.While this was taking place, I was not in Jerusalem, for in the thirty-second year of Artaxerxes king of Babylon I went to the king. And after some time I asked leave of the kingand came to Jerusalem, and I then discovered the evil that Eliashib had done for Tobiah, preparing for him a chamber in the courts of the house of God.And I was very angry, and I threw all the household furniture of Tobiah out of the chamber.
  • Jeremiah 38:19
    King Zedekiah said to Jeremiah,“ I am afraid of the Judeans who have deserted to the Chaldeans, lest I be handed over to them and they deal cruelly with me.”
  • Proverbs 29:25
    The fear of man lays a snare, but whoever trusts in the Lord is safe.
  • Esther 4:11
    “ All the king’s servants and the people of the king’s provinces know that if any man or woman goes to the king inside the inner court without being called, there is but one law— to be put to death, except the one to whom the king holds out the golden scepter so that he may live. But as for me, I have not been called to come in to the king these thirty days.”
  • Job 34:19
    who shows no partiality to princes, nor regards the rich more than the poor, for they are all the work of his hands?
  • Micah 7:3
    Their hands are on what is evil, to do it well; the prince and the judge ask for a bribe, and the great man utters the evil desire of his soul; thus they weave it together.
  • Nehemiah 5:7
    I took counsel with myself, and I brought charges against the nobles and the officials. I said to them,“ You are exacting interest, each from his brother.” And I held a great assembly against them
  • Numbers 25:14-15
    The name of the slain man of Israel, who was killed with the Midianite woman, was Zimri the son of Salu, chief of a father’s house belonging to the Simeonites.And the name of the Midianite woman who was killed was Cozbi the daughter of Zur, who was the tribal head of a father’s house in Midian.
  • Proverbs 24:11-12
    Rescue those who are being taken away to death; hold back those who are stumbling to the slaughter.If you say,“ Behold, we did not know this,” does not he who weighs the heart perceive it? Does not he who keeps watch over your soul know it, and will he not repay man according to his work?
  • Esther 4:14
    For if you keep silent at this time, relief and deliverance will rise for the Jews from another place, but you and your father’s house will perish. And who knows whether you have not come to the kingdom for such a time as this?”