<< 约伯记 31:34 >>

本节经文

  • 当代译本
    因惧怕群众,被族人藐视,就默不作声、不敢出门?
  • 新标点和合本
    因惧怕大众,又因宗族藐视我使我惊恐,以致闭口无言,杜门不出;
  • 和合本2010(上帝版)
    我若因大大惧怕众人,又因宗族的藐视而恐惧,以致我缄默不言,闭门不出;
  • 和合本2010(神版)
    我若因大大惧怕众人,又因宗族的藐视而恐惧,以致我缄默不言,闭门不出;
  • 圣经新译本
    因为我惧怕群众,宗族的藐视又使我惊恐,以致我静默不言,足不出门。
  • 新標點和合本
    因懼怕大眾,又因宗族藐視我使我驚恐,以致閉口無言,杜門不出;
  • 和合本2010(上帝版)
    我若因大大懼怕眾人,又因宗族的藐視而恐懼,以致我緘默不言,閉門不出;
  • 和合本2010(神版)
    我若因大大懼怕眾人,又因宗族的藐視而恐懼,以致我緘默不言,閉門不出;
  • 當代譯本
    因懼怕群眾,被族人藐視,就默不作聲、不敢出門?
  • 聖經新譯本
    因為我懼怕群眾,宗族的藐視又使我驚恐,以致我靜默不言,足不出門。
  • 呂振中譯本
    因懼怕蜂擁的眾人,又因宗族的藐視驚嚇我,以致我靜止不動,閉門不出;
  • 文理和合譯本
    因畏大眾、懼宗族之藐視、以致緘口、杜門不出、
  • 文理委辦譯本
    如我若此、則必戰慄於眾前、為戚族所藐視、緘口無詞、杜門不出。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    如我有此、自思大眾必驚恐我、宗族必藐視我、凌辱我、使我蒙羞緘口、不敢出門、
  • New International Version
    because I so feared the crowd and so dreaded the contempt of the clans that I kept silent and would not go outside—
  • New International Reader's Version
    I was never afraid of the crowd. I never worried that my relatives might hate me. I didn’t have to keep quiet or stay inside.
  • English Standard Version
    because I stood in great fear of the multitude, and the contempt of families terrified me, so that I kept silence, and did not go out of doors—
  • New Living Translation
    Have I feared the crowd or the contempt of the masses, so that I kept quiet and stayed indoors?
  • Christian Standard Bible
    because I greatly feared the crowds and because the contempt of the clans terrified me, so I grew silent and would not go outside?
  • New American Standard Bible
    Because I feared the great multitude And the contempt of families terrified me, And I kept silent and did not go out of doors?
  • New King James Version
    Because I feared the great multitude, And dreaded the contempt of families, So that I kept silence And did not go out of the door—
  • American Standard Version
    Because I feared the great multitude, And the contempt of families terrified me, So that I kept silence, and went not out of the door—
  • Holman Christian Standard Bible
    because I greatly feared the crowds, and the contempt of the clans terrified me, so I grew silent and would not go outside?
  • King James Version
    Did I fear a great multitude, or did the contempt of families terrify me, that I kept silence,[ and] went not out of the door?
  • New English Translation
    because I was terrified of the great multitude, and the contempt of families terrified me, so that I remained silent and would not go outdoors–
  • World English Bible
    because I feared the great multitude, and the contempt of families terrified me, so that I kept silence, and didn’t go out of the door—

交叉引用

  • 出埃及记 23:2
    不可随众行恶。在法庭作证时不可附和多数人,颠倒是非。
  • 耶利米书 38:16
    于是,他私下向耶利米发誓说:“我凭那赐给我们生命的永活的耶和华起誓,我决不杀你,也不把你交在想杀你的人手中。”
  • 阿摩司书 5:11-13
    你们践踏穷人,对他们横征暴敛。因此,你们用凿过的石头建房,却不得居住在里面;你们种植佳美的葡萄园,却喝不到葡萄酒。我知道你们的过犯众多、罪恶无数。你们迫害义人,收受贿赂,在城门口冤枉穷人。这是邪恶的时代,所以明智者静默不言。
  • 尼希米记 13:28
    以利亚实大祭司的孙子、耶何耶大的一个儿子娶了和伦人参巴拉的女儿,我就把他赶了出去。
  • 约伯记 22:8
    土地归了权贵,只让显要占有。
  • 马太福音 27:20-26
    祭司长和长老却怂恿百姓要求释放巴拉巴,处死耶稣。总督再次问百姓:“这两个人,你们要我释放哪一个?”他们说:“巴拉巴!”彼拉多问:“那么,我怎样处置那个被称为基督的耶稣呢?”他们齐声说:“把祂钉在十字架上!”彼拉多问:“为什么?祂犯了什么罪?”他们却更大声地喊叫:“把祂钉在十字架上!”彼拉多见再说也无济于事,反而会引起骚乱,于是拿了一盆水来,在众人面前洗手,说:“流这义人的血,罪不在我,你们自己负责。”众人都说:“流祂血的责任由我们和我们的子孙承担!”于是,彼拉多为他们释放了巴拉巴,下令将耶稣鞭打后,带出去钉十字架。
  • 哥林多后书 5:16
    从今以后,我们不再以貌取人了,虽然我们曾这样看待基督,现在却不再这样看待祂了。
  • 耶利米书 38:4-5
    这几位官长就对西底迦王说:“求你处死这人!因为他的话令这城的军民士气低落。这人不为人民着想,反要害他们。”西底迦王说:“你们可以随意处置他,我不会阻止你们。”
  • 出埃及记 32:27
    摩西对他们说:“以色列的上帝耶和华这样说,‘你们各人带着刀,从这个门到那个门,走遍整个营,不论遇见的是兄弟、伙伴还是邻居,只管杀他们。’”
  • 尼希米记 13:4-8
    这事之前,被委派负责上帝殿库房的以利亚实祭司因与多比雅是亲戚,就为多比雅预备了一个大房间,这房间从前用来存放素祭、乳香、器皿,按律法给利未人、歌乐手、殿门守卫的十分之一五谷、新酒和新油,以及给祭司的举祭。这一切发生的时候,我不在耶路撒冷,因为我已在巴比伦王亚达薛西三十二年回到王那里。过了一段日子,我向王请求离开。我返回耶路撒冷后,才得知以利亚实在上帝殿的院内为多比雅预备房间的恶事。我非常愤怒,把多比雅所有的物品从房间里扔出去,
  • 耶利米书 38:19
    西底迦王说:“我害怕那些已经向迦勒底人投降的犹大人,恐怕迦勒底人会把我交给他们,任由他们羞辱。”
  • 箴言 29:25
    惧怕人的必自陷网罗,信靠耶和华的必安稳。
  • 以斯帖记 4:11
    “王的所有臣仆和各省人民都知道有一条法令,不论男女,未蒙宣召擅入内院去见王的必被处死,除非王向他伸出金杖,他才能活命。现在我已有三十天未蒙王召见了。”
  • 约伯记 34:19
    祂不偏袒王侯,也不轻贫重富,因为他们都是祂亲手造的。
  • 弥迦书 7:3
    他们善于作恶。领袖和审判官索要贿赂,显贵袒露心中的恶欲,朋比为奸。
  • 尼希米记 5:7
    经过深思熟虑后,我便斥责这些贵族和官员,说:“你们竟然向同胞放高利贷!”于是我召开大会处理他们的问题。
  • 民数记 25:14-15
    与米甸女子一同被杀的以色列人名叫心利,是撒路的儿子,是西缅支派的一个族长。被杀的米甸女子名叫哥斯比,她父亲苏珥是米甸人的一个族长。
  • 箴言 24:11-12
    被拉去屠杀的,你要抢救;踉跄受死的,你要拦阻。不要推说自己毫不知情,鉴察人心的主洞悉一切,保守你生命的上帝知情,祂必按你的行为报应你。
  • 以斯帖记 4:14
    如果此时你闭口不语,犹太人必从别处得解脱,蒙拯救,但你和你父亲一家必灭亡。谁知道你得了王后之位不是为了今日之时呢?”