主页
圣经
搜索
原文
灵粮
下载App
手机版
桌面版
登录
/
注册
登录
注册
我的高亮
我的笔记
奉献记录
我的资料
修改密码
意见反馈
退出登录
奉献支持
<<
约伯记 30:29
>>
本节经文
当代译本
我成了豺狼的兄弟,驼鸟的伙伴。
新标点和合本
我与野狗为弟兄,与鸵鸟为同伴。
和合本2010(上帝版-简体)
我与野狗为弟兄,我跟鸵鸟为同伴。
和合本2010(神版-简体)
我与野狗为弟兄,我跟鸵鸟为同伴。
圣经新译本
我与野狗为兄弟,又与鸵鸟作同伴。
新標點和合本
我與野狗為弟兄,與鴕鳥為同伴。
和合本2010(上帝版-繁體)
我與野狗為弟兄,我跟鴕鳥為同伴。
和合本2010(神版-繁體)
我與野狗為弟兄,我跟鴕鳥為同伴。
當代譯本
我成了豺狼的兄弟,駝鳥的夥伴。
聖經新譯本
我與野狗為兄弟,又與鴕鳥作同伴。
呂振中譯本
我成了野狗的弟兄,鴕鳥的朋友。
文理和合譯本
我與野犬為弟兄、與鴕鳥為伴侶、
文理委辦譯本
我與野犬遊、我與駝鳥居。
施約瑟淺文理新舊約聖經
我與豺狼豺狼或作野犬為伴、與鴕鳥為友、
New International Version
I have become a brother of jackals, a companion of owls.
New International Reader's Version
I’ve become a brother to wild dogs. Owls are my companions.
English Standard Version
I am a brother of jackals and a companion of ostriches.
New Living Translation
Instead, I am considered a brother to jackals and a companion to owls.
Christian Standard Bible
I have become a brother to jackals and a companion of ostriches.
New American Standard Bible
I have become a brother to jackals, And a companion of ostriches.
New King James Version
I am a brother of jackals, And a companion of ostriches.
American Standard Version
I am a brother to jackals, And a companion to ostriches.
Holman Christian Standard Bible
I have become a brother to jackals and a companion of ostriches.
King James Version
I am a brother to dragons, and a companion to owls.
New English Translation
I have become a brother to jackals and a companion of ostriches.
World English Bible
I am a brother to jackals, and a companion to ostriches.
交叉引用
弥迦书 1:8
为此,我要痛哭哀号,我要赤身光脚而行,像豺狼哀嚎,如鸵鸟悲鸣。
诗篇 102:6
我就像旷野中的鸮鸟,又像废墟中的猫头鹰。
诗篇 44:19
你在豺狼出没的地方压碎我们,使死亡的阴影笼罩我们。
玛拉基书 1:3
厌恶以扫。我使以扫的山岭荒凉,把他的地业留给旷野的豺狼。”
约伯记 17:14
称坟墓为父亲,称蛆虫为母亲、姊妹,
以赛亚书 38:14
“我像燕、鹤一样哀鸣,像鸽子一样呻吟;我举目望天,双眼疲倦。耶和华啊!我困苦不堪,求你保护我。
以赛亚书 13:21-22
那里躺卧着旷野的走兽,咆哮的猛兽占满房屋;鸵鸟住在那里,野山羊在那里跳跃嬉戏。豺狼在城楼上嚎叫,野狗在宫殿里狂吠。巴比伦的结局近了,它的时候不多了!