主页
圣经
搜索
原文
灵粮
下载App
手机版
桌面版
登录
/
注册
登录
注册
我的高亮
我的笔记
奉献记录
我的资料
修改密码
意见反馈
退出登录
奉献支持
<<
約伯記 30:22
>>
本节经文
施約瑟淺文理新舊約聖經
使我為狂風所捲、隨其飄颺、使我消滅於烈風吹噓之中、使我消滅於烈風吹噓之中或作使我喪膽不勝戰慄
新标点和合本
把我提在风中,使我驾风而行,又使我消灭在烈风中。
和合本2010(上帝版-简体)
你把我提到风中,使我乘风而去,使我消失在烈风之中。
和合本2010(神版-简体)
你把我提到风中,使我乘风而去,使我消失在烈风之中。
当代译本
把我提到风中,让我被风吹走,被暴风抛来抛去。
圣经新译本
你把我提到风中,使我被风刮去,使我在暴风中消散。
新標點和合本
把我提在風中,使我駕風而行,又使我消滅在烈風中。
和合本2010(上帝版-繁體)
你把我提到風中,使我乘風而去,使我消失在烈風之中。
和合本2010(神版-繁體)
你把我提到風中,使我乘風而去,使我消失在烈風之中。
當代譯本
把我提到風中,讓我被風吹走,被暴風拋來拋去。
聖經新譯本
你把我提到風中,使我被風颳去,使我在暴風中消散。
呂振中譯本
把我提於風中,使我駕風而行,使我消滅於風暴怒號中。
文理和合譯本
舉我使乘狂風、消滅我於巨暴、
文理委辦譯本
猶捲以狂風、飄颻不定、使我喪膽、不勝戰慄。
New International Version
You snatch me up and drive me before the wind; you toss me about in the storm.
New International Reader's Version
You pick me up and blow me away with the wind. You toss me around in the storm.
English Standard Version
You lift me up on the wind; you make me ride on it, and you toss me about in the roar of the storm.
New Living Translation
You throw me into the whirlwind and destroy me in the storm.
Christian Standard Bible
You lift me up on the wind and make me ride it; you scatter me in the storm.
New American Standard Bible
You lift me up to the wind and make me ride it; And You dissolve me in a storm.
New King James Version
You lift me up to the wind and cause me to ride on it; You spoil my success.
American Standard Version
Thou liftest me up to the wind, thou causest me to ride upon it; And thou dissolvest me in the storm.
Holman Christian Standard Bible
You lift me up on the wind and make me ride it; You scatter me in the storm.
King James Version
Thou liftest me up to the wind; thou causest me to ride[ upon it], and dissolvest my substance.
New English Translation
You pick me up on the wind and make me ride on it; you toss me about in the storm.
World English Bible
You lift me up to the wind, and drive me with it. You dissolve me in the storm.
交叉引用
約伯記 27:21
被東風飄去、暴風吹之離於其所、
耶利米書 4:11-12
當是時必告斯民及耶路撒冷人曰、炎熇之風、自曠野童山向我民而吹、非為簸揚、非為潔禾、我使此風為我而至、較簸揚潔禾之風尤大、今我將審判之、
約伯記 9:17
蓋擊我如暴風、無故降多災於我、
以西結書 5:2
待環攻其邑之日已滿、以三分之一、火焚於邑中、以三分之一、斷之以刃在邑之四周、以三分之一、散之以風、我亦拔刃追襲於後、
以賽亞書 17:13
列邦諠譁、雖如大水澎湃、惟主叱喝、則皆遠遁、必如在山之秕糠、風揚而去、亦如草芥、草芥或作塵土隨風旋轉、
何西阿書 4:19
風之翼裹之去、必因所獻之祭、受辱蒙羞、
詩篇 1:4
維彼惡人、決不如此、乃如糠秕、隨風吹散、
約伯記 21:18
彼何嘗如草芥飄於風前、何嘗如糠秕為狂風所吹、
何西阿書 13:3
故彼必若朝雲、若露之早歸於無有、若露之早歸於無有或作又若晨露立時即散若穀場之糠、被風飄揚、亦若煙氣騰於牖外、騰於牖外或作由窗中飛騰
詩篇 104:3
在水中安定殿閣之棟梁、以雲為車輦、駕風翅而行、
詩篇 18:10
駕基路伯飛來、且以風之翼而飛、