<< Job 30:1 >>

本节经文

  • New King James Version
    “ But now they mock at me, men younger than I, Whose fathers I disdained to put with the dogs of my flock.
  • 新标点和合本
    “但如今,比我年少的人戏笑我;其人之父我曾藐视,不肯安在看守我羊群的狗中。
  • 和合本2010(上帝版)
    “但如今,比我年轻的人讥笑我;我曾藐视他们的父亲,不放在我的牧羊犬中。
  • 和合本2010(神版)
    “但如今,比我年轻的人讥笑我;我曾藐视他们的父亲,不放在我的牧羊犬中。
  • 当代译本
    “但如今,比我年少的人竟嘲笑我,他们的父亲曾被我鄙视,连我的牧羊犬都不如。
  • 圣经新译本
    “但现在年纪比我小的人都笑我;我不容许他们的父亲与我羊群的犬只为伴。
  • 新標點和合本
    但如今,比我年少的人戲笑我;其人之父我曾藐視,不肯安在看守我羊羣的狗中。
  • 和合本2010(上帝版)
    「但如今,比我年輕的人譏笑我;我曾藐視他們的父親,不放在我的牧羊犬中。
  • 和合本2010(神版)
    「但如今,比我年輕的人譏笑我;我曾藐視他們的父親,不放在我的牧羊犬中。
  • 當代譯本
    「但如今,比我年少的人竟嘲笑我,他們的父親曾被我鄙視,連我的牧羊犬都不如。
  • 聖經新譯本
    “但現在年紀比我小的人都笑我;我不容許他們的父親與我羊群的犬隻為伴。
  • 呂振中譯本
    『但如今呢、比我年少的人倒譏笑了我;他們的父親我曾瞧不起,不讓跟我羊羣的狗同列。
  • 文理和合譯本
    今也年少於我者姍笑我、若輩之父、我曾藐視、不欲列之於守羊之犬中、
  • 文理委辦譯本
    越至於今、年少於我者、反加訕笑、彼之父兄、自我視之、比之守羊之犬、不若也。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    今也年少於我者訕笑我、其人之祖父、自我視之、不堪與守我群羊之犬同處、
  • New International Version
    “ But now they mock me, men younger than I, whose fathers I would have disdained to put with my sheep dogs.
  • New International Reader's Version
    “ But now those who are younger than I am make fun of me. I wouldn’t even put their parents with my sheep dogs!
  • English Standard Version
    “ But now they laugh at me, men who are younger than I, whose fathers I would have disdained to set with the dogs of my flock.
  • New Living Translation
    “ But now I am mocked by people younger than I, by young men whose fathers are not worthy to run with my sheepdogs.
  • Christian Standard Bible
    But now they mock me, men younger than I am, whose fathers I would have refused to put with my sheep dogs.
  • New American Standard Bible
    “ But now those who are younger than I mock me, Whose fathers I refused to put with the dogs of my flock.
  • American Standard Version
    But now they that are younger than I have me in derision, Whose fathers I disdained to set with the dogs of my flock.
  • Holman Christian Standard Bible
    But now they mock me, men younger than I am, whose fathers I would have refused to put with my sheep dogs.
  • King James Version
    But now[ they that are] younger than I have me in derision, whose fathers I would have disdained to have set with the dogs of my flock.
  • New English Translation
    “ But now they mock me, those who are younger than I, whose fathers I disdained too much to put with my sheep dogs.
  • World English Bible
    “ But now those who are younger than I have me in derision, whose fathers I considered unworthy to put with my sheep dogs.

交叉引用

  • Job 12:4
    “ I am one mocked by his friends, Who called on God, and He answered him, The just and blameless who is ridiculed.
  • Luke 23:14
    said to them,“ You have brought this Man to me, as one who misleads the people. And indeed, having examined Him in your presence, I have found no fault in this Man concerning those things of which you accuse Him;
  • Mark 15:17-20
    And they clothed Him with purple; and they twisted a crown of thorns, put it on His head,and began to salute Him,“ Hail, King of the Jews!”Then they struck Him on the head with a reed and spat on Him; and bowing the knee, they worshiped Him.And when they had mocked Him, they took the purple off Him, put His own clothes on Him, and led Him out to crucify Him.
  • Mark 14:65
    Then some began to spit on Him, and to blindfold Him, and to beat Him, and to say to Him,“ Prophesy!” And the officers struck Him with the palms of their hands.
  • Psalms 35:15-16
    But in my adversity they rejoiced And gathered together; Attackers gathered against me, And I did not know it; They tore at me and did not cease;With ungodly mockers at feasts They gnashed at me with their teeth.
  • Acts 17:5
    But the Jews who were not persuaded, becoming envious, took some of the evil men from the marketplace, and gathering a mob, set all the city in an uproar and attacked the house of Jason, and sought to bring them out to the people.
  • 2 Kings 2 23
    Then he went up from there to Bethel; and as he was going up the road, some youths came from the city and mocked him, and said to him,“ Go up, you baldhead! Go up, you baldhead!”
  • Luke 23:35
    And the people stood looking on. But even the rulers with them sneered, saying,“ He saved others; let Him save Himself if He is the Christ, the chosen of God.”
  • Luke 23:39
    Then one of the criminals who were hanged blasphemed Him, saying,“ If You are the Christ, save Yourself and us.”
  • Psalms 69:12
    Those who sit in the gate speak against me, And I am the song of the drunkards.
  • Luke 23:18
    And they all cried out at once, saying,“ Away with this Man, and release to us Barabbas”—
  • Titus 1:12
    One of them, a prophet of their own, said,“ Cretans are always liars, evil beasts, lazy gluttons.”
  • Job 19:13-19
    “ He has removed my brothers far from me, And my acquaintances are completely estranged from me.My relatives have failed, And my close friends have forgotten me.Those who dwell in my house, and my maidservants, Count me as a stranger; I am an alien in their sight.I call my servant, but he gives no answer; I beg him with my mouth.My breath is offensive to my wife, And I am repulsive to the children of my own body.Even young children despise me; I arise, and they speak against me.All my close friends abhor me, And those whom I love have turned against me.
  • Job 29:8-10
    The young men saw me and hid, And the aged arose and stood;The princes refrained from talking, And put their hand on their mouth;The voice of nobles was hushed, And their tongue stuck to the roof of their mouth.
  • Isaiah 3:5
    The people will be oppressed, Every one by another and every one by his neighbor; The child will be insolent toward the elder, And the base toward the honorable.”