主页
圣经
搜索
原文
灵粮
下载App
手机版
桌面版
登录
/
注册
登录
注册
我的高亮
我的笔记
奉献记录
我的资料
修改密码
意见反馈
退出登录
奉献支持
<<
約伯記 29:13
>>
本节经文
呂振中譯本
將要滅亡的人給我祝福;我也使寡婦的心歡唱。
新标点和合本
将要灭亡的为我祝福;我也使寡妇心中欢乐。
和合本2010(上帝版-简体)
将要灭亡的为我祝福,我使寡妇心中欢呼。
和合本2010(神版-简体)
将要灭亡的为我祝福,我使寡妇心中欢呼。
当代译本
临终的人为我祝福,我使寡妇心里欢唱。
圣经新译本
将要灭亡的,为我祝福;我使寡妇的心欢呼。
新標點和合本
將要滅亡的為我祝福;我也使寡婦心中歡樂。
和合本2010(上帝版-繁體)
將要滅亡的為我祝福,我使寡婦心中歡呼。
和合本2010(神版-繁體)
將要滅亡的為我祝福,我使寡婦心中歡呼。
當代譯本
臨終的人為我祝福,我使寡婦心裡歡唱。
聖經新譯本
將要滅亡的,為我祝福;我使寡婦的心歡呼。
文理和合譯本
將亡者之祝嘏臨我、我使嫠婦心樂而歌、
文理委辦譯本
危者見救而祝謝、嫠者見助而欣喜、
施約瑟淺文理新舊約聖經
淪落之人、為我祝福、我使嫠婦中心歡樂、
New International Version
The one who was dying blessed me; I made the widow’s heart sing.
New International Reader's Version
Those who were dying gave me their blessing. I made the hearts of widows sing.
English Standard Version
The blessing of him who was about to perish came upon me, and I caused the widow’s heart to sing for joy.
New Living Translation
I helped those without hope, and they blessed me. And I caused the widows’ hearts to sing for joy.
Christian Standard Bible
The dying blessed me, and I made the widow’s heart rejoice.
New American Standard Bible
The blessing of the one who was about to perish came upon me, And I made the widow’s heart sing for joy.
New King James Version
The blessing of a perishing man came upon me, And I caused the widow’s heart to sing for joy.
American Standard Version
The blessing of him that was ready to perish came upon me; And I caused the widow’s heart to sing for joy.
Holman Christian Standard Bible
The dying man blessed me, and I made the widow’s heart rejoice.
King James Version
The blessing of him that was ready to perish came upon me: and I caused the widow’s heart to sing for joy.
New English Translation
the blessing of the dying man descended on me, and I made the widow’s heart rejoice;
World English Bible
the blessing of him who was ready to perish came on me, and I caused the widow’s heart to sing for joy.
交叉引用
約伯記 31:19-20
我若見將要死亡的人赤身無衣,或見貧窮的人毫無遮蓋,他若不由我的羊毛而得暖,而他內心若不向我祝福感恩,
提摩太後書 1:16-18
願主賜憐憫給阿尼色弗一家的人!因為他屢次使我蘇爽,又不以我的鎖鍊為恥。反倒在羅馬時、急切地尋找我,而且找到了。(願主賜他在那日子從主那裏找到憐憫!)在以弗所他怎樣多方作服事的工,你則比我更明白了。
以賽亞書 27:13
當那日子必有大號角聲吹出,那些迷失於亞述地的、和那些被趕散於埃及地的、都必來,在聖山上、在耶路撒冷、敬拜永恆主。
約伯記 22:9
你打發寡婦空手回去,幫助孤兒的膀臂就被折斷。
腓利門書 1:7
弟兄啊,我因了你的愛、得了很大的喜樂和鼓勵,因為聖徒的心腸藉着你而得了暢快。
申命記 24:13
日落的時候、你總要把抵押品還給他,讓他蓋着自己的外衣睡覺,他就給你祝福;這在永恆主你的上帝面前就算為你的仁義了。
以賽亞書 65:14
看吧,我的僕人必因心裏高興而歡呼,但你們呢,卻要因心裏傷痛而哀叫,因心靈破碎而哀號。
詩篇 67:4
願萬國之民喜樂歡呼;因為你按正直統治萬族之民,引導地上萬國之民。(細拉)
使徒行傳 9:39-41
彼得就起身,和他們一同去;既已到了,人就領他上房頂屋子;眾寡婦都站在彼得旁邊哭,將多加同他們在一起時所作的裏衣外衣指給他看。彼得催迫眾人出去,就跪下禱告,轉身對屍體說:『大比大,起來!』那婦人就睜開眼睛,看見彼得、便坐起來。彼得向她伸手,扶她起來;就叫眾聖徒和寡婦進來,把多加活活的交給他們。
哥林多後書 9:12-14
因為這供應的事不但補足了聖徒的缺乏,而且能使感謝上帝的心也越發滿溢地由許多人流出來。他們因了你們對基督福音之信認所表示的順服、又因了你們對他們又對眾人在團契捐上之慷慨、便藉着這供應之事所試驗出來的、將榮耀歸與上帝。他們自己也因了上帝在你們身上所賜超越的恩、而切慕你們,替你們祈求。
申命記 16:11
要在永恆主你的上帝面前歡樂,你跟你兒子和女兒、你的奴僕和使女、以及在你城內的利未人、跟在你中間的寄居者和孤兒寡婦、都要在永恆主你的上帝所要選擇做他名之居所的地方歡樂。
申命記 26:5
你要在永恆主你的上帝面前應聲地說:「我的祖宗原是個飄泊流亡的亞蘭人;他下到埃及,寄居在那裏,人數稀少;在那裏竟成了一國,又大又強盛,人數又多。
箴言 31:6-9
可以把濃酒給將要滅亡的人喝;把清酒給心裏愁苦的人喝;讓他喝了,就把他的窮乏忘了,不再懷念他的苦難了。你要為啞巴開口,為一切行將過去的人辦案件;要開口,按公義來判斷,為困苦貧窮的人伸訴。
尼希米記 8:10-12
他又對他們說:『你們去喫肥美的,喝甘甜的,將祭肉分兒送給那不能豫備的;因為今天是我們的主的聖日;你們不要憂愁,因為靠永恆主而得的喜樂、就是你們的力量。』於是利未人使眾民安靜下來,說:『今天是聖日;你們要安然自在,不要憂愁。』眾民都去喫喝,也將祭肉分兒送給人,大大歡喜作樂,因為他們明白所教訓他們的話。