-
和合本2010(神版-简体)
神使他安稳,他就有所倚靠;神的眼目看顾他们的道路。
-
新标点和合本
神使他们安稳,他们就有所倚靠;神的眼目也看顾他们的道路。
-
和合本2010(上帝版-简体)
上帝使他安稳,他就有所倚靠;上帝的眼目看顾他们的道路。
-
当代译本
上帝让他们暂享安逸,但他们逃不过祂的眼睛。
-
圣经新译本
神使他们安稳,他们就有所倚靠,他的眼也看顾他们的道路。
-
新標點和合本
神使他們安穩,他們就有所倚靠;神的眼目也看顧他們的道路。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
上帝使他安穩,他就有所倚靠;上帝的眼目看顧他們的道路。
-
和合本2010(神版-繁體)
神使他安穩,他就有所倚靠;神的眼目看顧他們的道路。
-
當代譯本
上帝讓他們暫享安逸,但他們逃不過祂的眼睛。
-
聖經新譯本
神使他們安穩,他們就有所倚靠,他的眼也看顧他們的道路。
-
呂振中譯本
上帝使他安心無慮,他就有所依靠;上帝的眼目也看顧他們所行的路。
-
文理和合譯本
賜以安居、俾得平康、目眷其途、
-
文理委辦譯本
上帝雖鑒察之、彼仍綏康、安於厥居。
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
天主反賜之平康、俾有所恃、天主之目眷顧其途、或作天主雖鑒察其途仍賜之平康俾有所恃
-
New International Version
He may let them rest in a feeling of security, but his eyes are on their ways.
-
New International Reader's Version
God might let them rest and feel secure. But his eyes see how they live.
-
English Standard Version
He gives them security, and they are supported, and his eyes are upon their ways.
-
New Living Translation
They may be allowed to live in security, but God is always watching them.
-
Christian Standard Bible
He gives them a sense of security, so they can rely on it, but his eyes watch over their ways.
-
New American Standard Bible
He provides them with security, and they are supported; And His eyes are on their ways.
-
New King James Version
He gives them security, and they rely on it; Yet His eyes are on their ways.
-
American Standard Version
God giveth them to be in security, and they rest thereon; And his eyes are upon their ways.
-
Holman Christian Standard Bible
He gives them a sense of security, so they can rely on it, but His eyes watch over their ways.
-
King James Version
[ Though] it be given him[ to be] in safety, whereon he resteth; yet his eyes[ are] upon their ways.
-
New English Translation
God may let them rest in a feeling of security, but he is constantly watching all their ways.
-
World English Bible
God gives them security, and they rest in it. His eyes are on their ways.