主页
圣经
搜索
原文
灵粮
下载App
手机版
桌面版
登录
/
注册
登录
注册
我的高亮
我的笔记
奉献记录
我的资料
修改密码
意见反馈
退出登录
奉献支持
<<
约伯记 24:2
>>
本节经文
新标点和合本
有人挪移地界,抢夺群畜而牧养。
和合本2010(上帝版-简体)
有人挪移地界,抢夺群畜去放牧。
和合本2010(神版-简体)
有人挪移地界,抢夺群畜去放牧。
当代译本
恶人挪移界石,抢夺羊群去牧养。
圣经新译本
恶人挪移地界,抢夺群畜去牧养。
新標點和合本
有人挪移地界,搶奪羣畜而牧養。
和合本2010(上帝版-繁體)
有人挪移地界,搶奪羣畜去放牧。
和合本2010(神版-繁體)
有人挪移地界,搶奪羣畜去放牧。
當代譯本
惡人挪移界石,搶奪羊群去牧養。
聖經新譯本
惡人挪移地界,搶奪群畜去牧養。
呂振中譯本
惡人挪移地界,搶奪羣畜去牧養。
文理和合譯本
有人遷移地界、奪羣畜而牧之、
文理委辦譯本
惡者侵人畛域為己有、攘人牲畜以為食、
施約瑟淺文理新舊約聖經
有惡人移地界、佔田畝、奪群畜而牧之、
New International Version
There are those who move boundary stones; they pasture flocks they have stolen.
New International Reader's Version
People move their neighbor’s boundary stones. They steal their neighbor’s flocks.
English Standard Version
Some move landmarks; they seize flocks and pasture them.
New Living Translation
Evil people steal land by moving the boundary markers. They steal livestock and put them in their own pastures.
Christian Standard Bible
The wicked displace boundary markers. They steal a flock and provide pasture for it.
New American Standard Bible
People remove landmarks; They seize and devour flocks.
New King James Version
“ Some remove landmarks; They seize flocks violently and feed on them;
American Standard Version
There are that remove the landmarks; They violently take away flocks, and feed them.
Holman Christian Standard Bible
The wicked displace boundary markers. They steal a flock and provide pasture for it.
King James Version
[ Some] remove the landmarks; they violently take away flocks, and feed[ thereof].
New English Translation
Men move boundary stones; they seize the flock and pasture them.
World English Bible
There are people who remove the landmarks. They violently take away flocks, and feed them.
交叉引用
申命记 19:14
“在耶和华你神所赐你承受为业之地,不可挪移你邻舍的地界,那是先人所定的。”
申命记 27:17
“‘挪移邻舍地界的,必受咒诅!’百姓都要说:‘阿们!’
箴言 23:10
不可挪移古时的地界,也不可侵入孤儿的田地;
箴言 22:28
你先祖所立的地界,你不可挪移。
何西阿书 5:10
犹大的首领如同挪移地界的人,我必将忿怒倒在他们身上,如水一般。
约伯记 5:5
他的庄稼有饥饿的人吃尽了,就是在荆棘里的也抢去了;他的财宝有网罗张口吞灭了。
约伯记 1:17
他还说话的时候,又有人来说:“迦勒底人分作三队忽然闯来,把骆驼掳去,并用刀杀了仆人;惟有我一人逃脱,来报信给你。”
约伯记 1:15
示巴人忽然闯来,把牲畜掳去,并用刀杀了仆人;惟有我一人逃脱,来报信给你。”