<< 約伯記 23:12 >>

本节经文

  • 文理和合譯本
    其脣所出之命、我未遺棄、保存其口之言、重於所需之食、
  • 新标点和合本
    他嘴唇的命令,我未曾背弃;我看重他口中的言语,过于我需用的饮食。
  • 和合本2010(上帝版)
    他嘴唇的命令,我未曾背弃;我看重他口中的言语,过于我需用的饮食。
  • 和合本2010(神版)
    他嘴唇的命令,我未曾背弃;我看重他口中的言语,过于我需用的饮食。
  • 当代译本
    我没有违背祂的诫命,我珍视祂的话语胜过我日用的饮食。
  • 圣经新译本
    他嘴唇的命令我没有离弃,我珍藏他口中的言语在我的心胸,胜过我需用的饮食(“胜过我需用的饮食”或可参照《七十士译本》等古译本翻译为“在我的心胸”)。
  • 新標點和合本
    他嘴唇的命令,我未曾背棄;我看重他口中的言語,過於我需用的飲食。
  • 和合本2010(上帝版)
    他嘴唇的命令,我未曾背棄;我看重他口中的言語,過於我需用的飲食。
  • 和合本2010(神版)
    他嘴唇的命令,我未曾背棄;我看重他口中的言語,過於我需用的飲食。
  • 當代譯本
    我沒有違背祂的誡命,我珍視祂的話語勝過我日用的飲食。
  • 聖經新譯本
    他嘴唇的命令我沒有離棄,我珍藏他口中的言語在我的心胸,勝過我需用的飲食(“勝過我需用的飲食”或可參照《七十士譯本》等古譯本翻譯為“在我的心胸”)。
  • 呂振中譯本
    他嘴脣的命令我未曾離棄;我口中說的話我珍藏於胸懷裏。
  • 文理委辦譯本
    恪遵誡命、視其言重於食。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    主所諭之命、我不遺棄、我不師心自用、但服膺其口之言、
  • New International Version
    I have not departed from the commands of his lips; I have treasured the words of his mouth more than my daily bread.
  • New International Reader's Version
    I haven’t disobeyed his commands. I’ve treasured his words more than my daily bread.
  • English Standard Version
    I have not departed from the commandment of his lips; I have treasured the words of his mouth more than my portion of food.
  • New Living Translation
    I have not departed from his commands, but have treasured his words more than daily food.
  • Christian Standard Bible
    I have not departed from the commands from his lips; I have treasured the words from his mouth more than my daily food.
  • New American Standard Bible
    I have not failed the command of His lips; I have treasured the words of His mouth more than my necessary food.
  • New King James Version
    I have not departed from the commandment of His lips; I have treasured the words of His mouth More than my necessary food.
  • American Standard Version
    I have not gone back from the commandment of his lips; I have treasured up the words of his mouth more than my necessary food.
  • Holman Christian Standard Bible
    I have not departed from the commands of His lips; I have treasured the words of His mouth more than my daily food.
  • King James Version
    Neither have I gone back from the commandment of his lips; I have esteemed the words of his mouth more than my necessary[ food].
  • New English Translation
    I have not departed from the commands of his lips; I have treasured the words of his mouth more than my allotted portion.
  • World English Bible
    I haven’t gone back from the commandment of his lips. I have treasured up the words of his mouth more than my necessary food.

交叉引用

  • 約翰福音 4:34
    耶穌曰、行遣我者之旨、而畢其工、即我之糧也、
  • 詩篇 119:103
    爾言之味何其甘、入於我口、較勝於蜜兮、
  • 耶利米書 15:16
    萬軍之上帝耶和華歟、我乃稱以爾名、我得爾言以為飲食、斯言在於我心、為我之歡欣喜樂、
  • 詩篇 19:9-10
    耶和華之道清潔、而永存兮、耶和華之例真誠、而盡義兮、可慕愈於金、精金之繁多兮、其甘愈於蜜、蜂房之滴瀝兮、
  • 約翰福音 4:32
    耶穌曰、我有糧以食、爾所不知者、
  • 約伯記 22:22
    請受其口之訓、存其言於心、
  • 詩篇 119:11
    我以爾言藏於心、免獲罪於爾兮、
  • 詩篇 119:127
    我愛爾誡命愈於金、愈於精金兮、
  • 約翰福音 8:31
    遂謂信己之猶太人曰、爾若恆於我道、則誠我徒也、
  • 使徒行傳 14:22
    堅門徒心、勸之恆居於道、言我儕入上帝國必歷多艱、
  • 約翰福音 6:66-69
    由是其徒多退、不復從之、耶穌謂十二徒曰、爾亦欲去乎、西門彼得對曰、主有永生之道、吾誰與歸、我儕已信、且知爾為上帝之聖者、
  • 路加福音 12:46
    乃於不意之日、不知之時、其主至、處以極刑、擬與不信者同科、
  • 約伯記 6:10
    我則尚有慰藉、縱罹無已之苦、猶可踴躍、因我未違聖者之言、
  • 路加福音 12:42
    主曰、孰為忠智之家宰、主任之督其家人、依時予之糧乎、
  • 希伯來書 10:38-39
    惟我義者、必由信而生、若其退縮、我心不悅之、然我儕非屬退縮而致淪亡者、乃屬信而致靈之得救者也、
  • 彼得前書 2:2
    宜如甫生之嬰、戀純而合宜之乳、使爾由之漸長、以至蒙救、
  • 1約翰福音 2:19