主页
圣经
搜索
原文
灵粮
下载App
手机版
桌面版
登录
/
注册
登录
注册
我的高亮
我的笔记
奉献记录
我的资料
修改密码
意见反馈
退出登录
奉献支持
<<
約伯記 23:11
>>
本节经文
新標點和合本
我腳追隨他的步履;我謹守他的道,並不偏離。
新标点和合本
我脚追随他的步履;我谨守他的道,并不偏离。
和合本2010(上帝版-简体)
我的脚紧跟他的步伐;我谨守他的道,并不偏离。
和合本2010(神版-简体)
我的脚紧跟他的步伐;我谨守他的道,并不偏离。
当代译本
我紧随祂的脚步,持守祂的道,没有偏离。
圣经新译本
我的脚紧随他的脚步,我谨守他的道,并不偏离。
和合本2010(上帝版-繁體)
我的腳緊跟他的步伐;我謹守他的道,並不偏離。
和合本2010(神版-繁體)
我的腳緊跟他的步伐;我謹守他的道,並不偏離。
當代譯本
我緊隨祂的腳步,持守祂的道,沒有偏離。
聖經新譯本
我的腳緊隨他的腳步,我謹守他的道,並不偏離。
呂振中譯本
我的腳緊跟着他的步伐;他的道路我謹守着,並不偏離。
文理和合譯本
我足謹履其步武、我守其道而不離、
文理委辦譯本
我履其武而不越、守其道而弗失。
施約瑟淺文理新舊約聖經
我足追隨其步履、我謹守其道而不偏離、
New International Version
My feet have closely followed his steps; I have kept to his way without turning aside.
New International Reader's Version
My feet have closely followed his steps. I’ve stayed on his path without turning away.
English Standard Version
My foot has held fast to his steps; I have kept his way and have not turned aside.
New Living Translation
For I have stayed on God’s paths; I have followed his ways and not turned aside.
Christian Standard Bible
My feet have followed in his tracks; I have kept to his way and not turned aside.
New American Standard Bible
My foot has held on to His path; I have kept His way and not turned aside.
New King James Version
My foot has held fast to His steps; I have kept His way and not turned aside.
American Standard Version
My foot hath held fast to his steps; His way have I kept, and turned not aside.
Holman Christian Standard Bible
My feet have followed in His tracks; I have kept to His way and not turned aside.
King James Version
My foot hath held his steps, his way have I kept, and not declined.
New English Translation
My feet have followed his steps closely; I have kept to his way and have not turned aside.
World English Bible
My foot has held fast to his steps. I have kept his way, and not turned away.
交叉引用
詩篇 44:18
我們的心沒有退後;我們的腳也沒有偏離你的路。
詩篇 17:5
我的腳踏定了你的路徑;我的兩腳未曾滑跌。
詩篇 125:5
至於那偏行彎曲道路的人,耶和華必使他和作惡的人一同出去受刑。願平安歸於以色列!
約伯記 17:9
然而,義人要持守所行的道;手潔的人要力上加力。
羅馬書 2:7
凡恆心行善、尋求榮耀、尊貴和不能朽壞之福的,就以永生報應他們;
彼得後書 2:20-22
倘若他們因認識主-救主耶穌基督,得以脫離世上的污穢,後來又在其中被纏住、制伏,他們末後的景況就比先前更不好了。他們曉得義路,竟背棄了傳給他們的聖命,倒不如不曉得為妙。俗語說得真不錯:狗所吐的,牠轉過來又吃;豬洗淨了又回到泥裏去滾;這話在他們身上正合式。
使徒行傳 20:18-19
他們來了,保羅就說:「你們知道,自從我到亞細亞的日子以來,在你們中間始終為人如何,服事主,凡事謙卑,眼中流淚,又因猶太人的謀害,經歷試煉。
詩篇 18:20-24
耶和華按着我的公義報答我,按着我手中的清潔賞賜我。因為我遵守了耶和華的道,未曾作惡離開我的神。他的一切典章常在我面前;他的律例我也未曾丟棄。我在他面前作了完全人;我也保守自己遠離我的罪孽。所以,耶和華按我的公義,按我在他眼前手中的清潔償還我。
哥林多後書 1:12
我們所誇的是自己的良心,見證我們憑着神的聖潔和誠實;在世為人不靠人的聰明,乃靠神的恩惠,向你們更是這樣。
詩篇 36:3
他口中的言語盡是罪孽詭詐;他與智慧善行已經斷絕。
西番雅書 1:6
與那些轉去不跟從耶和華的,和不尋求耶和華也不訪問他的。
撒母耳記上 12:2-5
現在有這王在你們前面行。我已年老髮白,我的兒子都在你們這裏。我從幼年直到今日都在你們前面行。我在這裏,你們要在耶和華和他的受膏者面前給我作見證。我奪過誰的牛,搶過誰的驢,欺負過誰,虐待過誰,從誰手裏受過賄賂因而眼瞎呢?若有,我必償還。」眾人說:「你未曾欺負我們,虐待我們,也未曾從誰手裏受過甚麼。」撒母耳對他們說:「你們在我手裏沒有找着甚麼,有耶和華和他的受膏者今日為證。」他們說:「願他為證。」
路加福音 8:13-15
那些在磐石上的,就是人聽道,歡喜領受,但心中沒有根,不過暫時相信,及至遇見試煉就退後了。那落在荊棘裏的,就是人聽了道,走開以後,被今生的思慮、錢財、宴樂擠住了,便結不出成熟的子粒來。那落在好土裏的,就是人聽了道,持守在誠實善良的心裏,並且忍耐着結實。」
使徒行傳 20:33-34
我未曾貪圖一個人的金、銀、衣服。我這兩隻手常供給我和同人的需用,這是你們自己知道的。
帖撒羅尼迦前書 2:10
我們向你們信主的人,是何等聖潔、公義、無可指摘,有你們作見證,也有神作見證。