<< 約伯記 2:7 >>

本节经文

  • 文理和合譯本
    撒但退、擊約伯、使之發癰、自踵至頂、
  • 新标点和合本
    于是撒但从耶和华面前退去,击打约伯,使他从脚掌到头顶长毒疮。
  • 和合本2010(上帝版)
    于是撒但从耶和华面前退出去,击打约伯,使他从脚掌到头顶长毒疮。
  • 和合本2010(神版)
    于是撒但从耶和华面前退出去,击打约伯,使他从脚掌到头顶长毒疮。
  • 当代译本
    于是,撒旦从耶和华面前退去,开始加害约伯,使他从头到脚长毒疮。
  • 圣经新译本
    于是撒但从耶和华面前退去,击打约伯,使他从脚掌到头顶都生了毒疮。
  • 新標點和合本
    於是撒但從耶和華面前退去,擊打約伯,使他從腳掌到頭頂長毒瘡。
  • 和合本2010(上帝版)
    於是撒但從耶和華面前退出去,擊打約伯,使他從腳掌到頭頂長毒瘡。
  • 和合本2010(神版)
    於是撒但從耶和華面前退出去,擊打約伯,使他從腳掌到頭頂長毒瘡。
  • 當代譯本
    於是,撒旦從耶和華面前退去,開始加害約伯,使他從頭到腳長毒瘡。
  • 聖經新譯本
    於是撒但從耶和華面前退去,擊打約伯,使他從腳掌到頭頂都生了毒瘡。
  • 呂振中譯本
    於是撒但就從永恆主面前退出來。他便用毒瘡去擊打約伯,從腳掌到頭頂滿都是瘡。
  • 文理委辦譯本
    撒但退、使約百患瘡痍自頂至踵。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    撒但退於主前、使約百患惡瘡、自踵至頂、
  • New International Version
    So Satan went out from the presence of the Lord and afflicted Job with painful sores from the soles of his feet to the crown of his head.
  • New International Reader's Version
    Then Satan left the Lord and went on his way. He sent painful sores on Job. They covered him from the bottom of his feet to the top of his head.
  • English Standard Version
    So Satan went out from the presence of the Lord and struck Job with loathsome sores from the sole of his foot to the crown of his head.
  • New Living Translation
    So Satan left the Lord’s presence, and he struck Job with terrible boils from head to foot.
  • Christian Standard Bible
    So Satan left the LORD’s presence and infected Job with terrible boils from the soles of his feet to the top of his head.
  • New American Standard Bible
    Then Satan went out from the presence of the Lord and struck Job with severe boils from the sole of his foot to the top of his head.
  • New King James Version
    So Satan went out from the presence of the Lord, and struck Job with painful boils from the sole of his foot to the crown of his head.
  • American Standard Version
    So Satan went forth from the presence of Jehovah, and smote Job with sore boils from the sole of his foot unto his crown.
  • Holman Christian Standard Bible
    So Satan left the Lord’s presence and infected Job with terrible boils from the sole of his foot to the top of his head.
  • King James Version
    So went Satan forth from the presence of the LORD, and smote Job with sore boils from the sole of his foot unto his crown.
  • New English Translation
    So Satan went out from the presence of the LORD, and he afflicted Job with a malignant ulcer from the sole of his feet to the top of his head.
  • World English Bible
    So Satan went out from the presence of Yahweh, and struck Job with painful sores from the sole of his foot to his head.

交叉引用

  • 申命記 28:35
    耶和華必以惡瘡、加於爾膝與股、自踵延及於頂、無術以療、
  • 以賽亞書 1:6
    自頂至踵、體無完膚、惟創與瘀、及新傷痕、未合未裹、未潤以油、
  • 約伯記 30:30
    我膚既黑而脫、我骨因熱而焦、
  • 申命記 28:27
    耶和華必以埃及人所患之癰、痔、疥、癬、不治之症、加乎爾身、
  • 列王紀上 22:22
    曰、何以誘之、曰、我將出為誑言之神、在其眾先知之口、曰、爾往為之、必成其事、
  • 以賽亞書 3:17
    故主必使其頂結痂、耶和華必露其下體、
  • 啟示錄 16:11
    且因其痛其瘍謗讟在天之上帝、而不悔其所行、○
  • 約伯記 7:5
    我體被蛆與土、膚既合而復裂、
  • 出埃及記 9:9-11
    必化為塵、徧於埃及、俾通國人畜、生瘍與疹、二人遂取爐灰、立法老前、摩西向天揚之、使人及畜生瘍與疹、術士因有瘡痍、不能立於摩西前、蓋術士與埃及人、皆生瘍也、
  • 約伯記 30:17-19
    夜間我骨被刺、痛楚齧我無已、因上帝之大力、我衣敝污、拘束我身、如領束項、彼擲我於泥中、我則如塵如灰、