-
当代译本
倘若你伸手伤害他的骨和肉,他必当面亵渎你。”
-
新标点和合本
你且伸手伤他的骨头和他的肉,他必当面弃掉你。”
-
和合本2010(上帝版-简体)
但你若伸手伤他的骨头和他的肉,他必当面背弃你。”
-
和合本2010(神版-简体)
但你若伸手伤他的骨头和他的肉,他必当面背弃你。”
-
圣经新译本
只要你伸手伤害他的骨和肉,他一定当面亵渎你。”
-
新標點和合本
你且伸手傷他的骨頭和他的肉,他必當面棄掉你。」
-
和合本2010(上帝版-繁體)
但你若伸手傷他的骨頭和他的肉,他必當面背棄你。」
-
和合本2010(神版-繁體)
但你若伸手傷他的骨頭和他的肉,他必當面背棄你。」
-
當代譯本
倘若你伸手傷害他的骨和肉,他必當面褻瀆你。」
-
聖經新譯本
只要你伸手傷害他的骨和肉,他一定當面褻瀆你。”
-
呂振中譯本
你只要伸手擊打他的骨頭和皮肉,他就當面謗讟你了。』
-
文理和合譯本
今且伸手擊其骨肉、必面違爾、
-
文理委辦譯本
若傷其肢體、彼必立詛爾。
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
今爾且降之以災、傷其肢體、原文作今爾且伸手擊其骨與肉則必面詛詛或作毀謗爾、
-
New International Version
But now stretch out your hand and strike his flesh and bones, and he will surely curse you to your face.”
-
New International Reader's Version
But now reach out your hand and strike his flesh and bones. Then I’m sure he will speak evil things against you. In fact, he’ll do it right in front of you.”
-
English Standard Version
But stretch out your hand and touch his bone and his flesh, and he will curse you to your face.”
-
New Living Translation
But reach out and take away his health, and he will surely curse you to your face!”
-
Christian Standard Bible
But stretch out your hand and strike his flesh and bones, and he will surely curse you to your face.”
-
New American Standard Bible
However, reach out with Your hand now, and touch his bone and his flesh; he will curse You to Your face!”
-
New King James Version
But stretch out Your hand now, and touch his bone and his flesh, and he will surely curse You to Your face!”
-
American Standard Version
But put forth thy hand now, and touch his bone and his flesh, and he will renounce thee to thy face.
-
Holman Christian Standard Bible
But stretch out Your hand and strike his flesh and bones, and he will surely curse You to Your face.”
-
King James Version
But put forth thine hand now, and touch his bone and his flesh, and he will curse thee to thy face.
-
New English Translation
But extend your hand and strike his bone and his flesh, and he will no doubt curse you to your face!”
-
World English Bible
But stretch out your hand now, and touch his bone and his flesh, and he will renounce you to your face.”