<< 約伯記 2:10 >>

本节经文

  • 當代譯本
    但約伯回答說:「你說話像個愚昧的婦人。難道我們只從上帝手裡接受祝福,卻不接受災殃嗎?」約伯遭此不幸,仍毫無怨言。
  • 新标点和合本
    约伯却对她说:“你说话像愚顽的妇人一样。嗳!难道我们从神手里得福,不也受祸吗?”在这一切的事上约伯并不以口犯罪。
  • 和合本2010(上帝版)
    约伯却对她说:“你说话,正如愚顽的妇人。唉!难道我们从上帝手里得福,不也受祸吗?”在这一切的事上,约伯并没有以口犯罪。
  • 和合本2010(神版)
    约伯却对她说:“你说话,正如愚顽的妇人。唉!难道我们从神手里得福,不也受祸吗?”在这一切的事上,约伯并没有以口犯罪。
  • 当代译本
    但约伯回答说:“你说话像个愚昧的妇人。难道我们只从上帝手里接受祝福,却不接受灾殃吗?”约伯遭此不幸,仍毫无怨言。
  • 圣经新译本
    可是约伯对她说:“你说话像个愚妄的女人。难道我们从神得福,也不应当受祸吗?”在这一切事上,约伯并没有用口犯罪。
  • 新標點和合本
    約伯卻對她說:「你說話像愚頑的婦人一樣。噯!難道我們從神手裏得福,不也受禍嗎?」在這一切的事上約伯並不以口犯罪。
  • 和合本2010(上帝版)
    約伯卻對她說:「你說話,正如愚頑的婦人。唉!難道我們從上帝手裏得福,不也受禍嗎?」在這一切的事上,約伯並沒有以口犯罪。
  • 和合本2010(神版)
    約伯卻對她說:「你說話,正如愚頑的婦人。唉!難道我們從神手裏得福,不也受禍嗎?」在這一切的事上,約伯並沒有以口犯罪。
  • 聖經新譯本
    可是約伯對她說:“你說話像個愚妄的女人。難道我們從神得福,也不應當受禍嗎?”在這一切事上,約伯並沒有用口犯罪。
  • 呂振中譯本
    約伯卻對她說:『你說話就像個不虔不義的傻人在說話一樣。我們由上帝而接受福氣,難道就不接受災禍?』在這一切事上、約伯並沒有以口舌而犯了罪。
  • 文理和合譯本
    曰、爾出言、如愚婦也、我儕自上帝受福、不亦受禍乎、約伯於此諸事、未嘗以口干罪、○
  • 文理委辦譯本
    曰、爾所言、乃頑嚚之婦也、我自上帝而獲福祉、茲之受禍、不亦宜乎。約百不以言取罪、又如此。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    約百謂之曰、爾言如愚婦之言、天主賜福、我儕則受、天主降禍、我儕則不受乎、約百雖遇此、猶不以言犯罪、
  • New International Version
    He replied,“ You are talking like a foolish woman. Shall we accept good from God, and not trouble?” In all this, Job did not sin in what he said.
  • New International Reader's Version
    Job replied,“ You are talking like a foolish woman. We accept good things from God. So we should also accept trouble when he sends it.” In spite of everything, Job didn’t say anything that was sinful.
  • English Standard Version
    But he said to her,“ You speak as one of the foolish women would speak. Shall we receive good from God, and shall we not receive evil?” In all this Job did not sin with his lips.
  • New Living Translation
    But Job replied,“ You talk like a foolish woman. Should we accept only good things from the hand of God and never anything bad?” So in all this, Job said nothing wrong.
  • Christian Standard Bible
    “ You speak as a foolish woman speaks,” he told her.“ Should we accept only good from God and not adversity?” Throughout all this Job did not sin in what he said.
  • New American Standard Bible
    But he said to her,“ You are speaking as one of the foolish women speaks. Shall we actually accept good from God but not accept adversity?” Despite all this, Job did not sin with his lips.
  • New King James Version
    But he said to her,“ You speak as one of the foolish women speaks. Shall we indeed accept good from God, and shall we not accept adversity?” In all this Job did not sin with his lips.
  • American Standard Version
    But he said unto her, Thou speakest as one of the foolish women speaketh. What? shall we receive good at the hand of God, and shall we not receive evil? In all this did not Job sin with his lips.
  • Holman Christian Standard Bible
    “ You speak as a foolish woman speaks,” he told her.“ Should we accept only good from God and not adversity?” Throughout all this Job did not sin in what he said.
  • King James Version
    But he said unto her, Thou speakest as one of the foolish women speaketh. What? shall we receive good at the hand of God, and shall we not receive evil? In all this did not Job sin with his lips.
  • New English Translation
    But he replied,“ You’re talking like one of the godless women would do! Should we receive what is good from God, and not also receive what is evil?” In all this Job did not sin by what he said.
  • World English Bible
    But he said to her,“ You speak as one of the foolish women would speak. What? Shall we receive good at the hand of God, and shall we not receive evil?” In all this Job didn’t sin with his lips.

交叉引用

  • 雅各書 1:12
    在試煉中能夠忍耐到底的人有福了,因為他若經得起考驗,就會得到主應許賜給愛祂之人的生命冠冕。
  • 耶利米哀歌 3:38-41
    禍福豈不都出自至高者的口嗎?世人因自己的罪受罰,又何必怨天尤人呢?我們要省察自己的行為,重新歸向耶和華。讓我們舉起雙手,誠心向天上的上帝禱告說:
  • 約伯記 1:21-22
    說:「我從母腹赤身而來,也必赤身而去。賞賜的是耶和華,收回的也是耶和華。耶和華的名當受稱頌!」約伯遭此不幸,仍沒有犯罪,也沒有埋怨上帝。
  • 雅各書 5:10-11
    弟兄姊妹,你們要效法從前奉主的名說話的先知,以他們的受苦和忍耐為榜樣。我們認為那些忍耐到底的人是有福的。你們都知道約伯的忍耐,也知道主最終怎樣待他,因為主充滿憐憫和慈悲。
  • 馬太福音 16:23
    耶穌立刻轉過身來責備彼得說:「撒旦,退到我後面去!你是我的絆腳石,因為你不考慮上帝的意思,只考慮人的意思。」
  • 約翰福音 18:11
    耶穌對彼得說:「收刀入鞘吧!我父賜給我的杯,我怎能不喝呢?」
  • 馬太福音 12:34-37
    你們這些毒蛇的後代!你們心裡邪惡,又怎能講出好話呢?因為心裡充滿的,口裡自然會說出來。善人心存良善,就從他裡面發出良善;惡人心存邪惡,就從他裡面發出邪惡。我告訴你們,在審判之日,人將為自己所說的每一句閒話負責,因為將來要憑你口中的話來判斷你是否有罪。」
  • 希伯來書 12:9-11
    再者,我們的生身父親管教我們,我們尚且敬重他們,何況是萬靈之父上帝管教我們,我們豈不更要順服祂並得到生命嗎?我們的生身父親是按自己以為好的標準暫時管教我們,但上帝是為了我們的益處而管教我們,使我們可以在祂的聖潔上有份。被管教的滋味絕不好受,當時都很痛苦,但事後那些受過管教的人會收穫公義和平安的果子。
  • 羅馬書 12:12
    盼望中要有喜樂,患難中要堅忍,禱告要恆切。
  • 詩篇 39:1
    我說:「我要謹言慎行,免犯口舌之罪。只要身邊有惡人,我就用嚼環勒住自己的口。」
  • 撒母耳記下 24:10
    大衛統計了人口以後,內心不安,就對耶和華說:「我做這事犯了大罪。耶和華啊,求你赦免僕人的罪,我做了極其愚昧的事。」
  • 撒母耳記下 13:13
    你這樣叫我怎麼見人呢?你在以色列也必遭人唾棄。你可以請求王,他會同意把我許配給你。」
  • 雅各書 3:2
    因為我們在許多方面難免有過失。如果誰在言語上沒有過失,他就是純全的人,也能在各方面保持自制。
  • 創世記 3:17
    耶和華上帝又對亞當說:「因為你聽從妻子的話,吃了我吩咐你不可吃的果子,地必因你而受咒詛。你必終生艱辛勞苦,才能吃到地裡出產的食物。
  • 撒母耳記下 6:20-21
    大衛回到家為自己的家人祝福,米甲出來迎接他,說:「今天以色列王好光彩呀!居然像個粗俗之人,在臣僕和婢女面前露體!」大衛對她說:「我是在耶和華面前跳舞。祂不用你父親和你父親家裡的人,而是選立我來治理祂的以色列子民,所以我要在祂面前歡慶。
  • 詩篇 59:12
    他們的嘴巴充滿罪惡,口中盡是咒詛和謊言,願他們陷在狂傲中不能自拔。
  • 撒母耳記下 19:22
    大衛說:「洗魯雅的兒子,你為何這樣說話?你今天是在跟我作對。今天在以色列怎麼可以處死人呢?難道我不知道今天我是以色列的王嗎?」
  • 約伯記 1:10
    你豈不是像籬笆一樣四面保護他及其全家和一切產業嗎?你使他事事蒙福,牛羊遍地。
  • 約伯記 1:1-3
    烏斯有一個人名叫約伯,他純全正直,敬畏上帝,遠離罪惡。他有七子三女、七千隻羊、三千隻駱駝、五百對牛、五百頭母驢及許多僕婢。他在東方人中最富有。
  • 箴言 9:6
    你們要拋棄愚昧,就能存活,要轉向悟性之道。」
  • 箴言 9:13
    愚昧的女人喧嚷,蒙昧,無知。
  • 馬太福音 25:2
    其中五個是糊塗的,五個是聰明的。
  • 撒母耳記下 19:28
    我父全家在我主我王面前都是該死的,但王卻讓我與王同席吃飯,我還能向王要求什麼呢?」
  • 歷代志下 16:9
    耶和華的眼目遍察天下,彰顯大能來扶助那些全心歸向祂的人。你做了愚蠢的事!從此以後,你必遭遇戰禍。」