主页
圣经
搜索
原文
灵粮
下载App
手机版
桌面版
登录
/
注册
登录
注册
我的高亮
我的笔记
奉献记录
我的资料
修改密码
意见反馈
退出登录
奉献支持
<<
約伯記 19:20
>>
本节经文
文理委辦譯本
我形瘦骨立、膚革僅存、齒齦獨留。
新标点和合本
我的皮肉紧贴骨头;我只剩牙皮逃脱了。
和合本2010(上帝版-简体)
我的皮和肉紧贴骨头,我得以逃脱,仅剩牙齿。
和合本2010(神版-简体)
我的皮和肉紧贴骨头,我得以逃脱,仅剩牙齿。
当代译本
我瘦得只剩下皮包骨,我离死亡仅一线之隔。
圣经新译本
我的骨头紧贴着皮肉,我只剩牙皮逃过大难。
新標點和合本
我的皮肉緊貼骨頭;我只剩牙皮逃脫了。
和合本2010(上帝版-繁體)
我的皮和肉緊貼骨頭,我得以逃脫,僅剩牙齒。
和合本2010(神版-繁體)
我的皮和肉緊貼骨頭,我得以逃脫,僅剩牙齒。
當代譯本
我瘦得只剩下皮包骨,我離死亡僅一線之隔。
聖經新譯本
我的骨頭緊貼著皮肉,我只剩牙皮逃過大難。
呂振中譯本
我的骨頭僅有皮肉貼着;我只剩牙皮而得逃脫了。
文理和合譯本
我骨貼膚、所遺只此齒齦、
施約瑟淺文理新舊約聖經
我皮肉貼於我骨、我所脫免、僅止齒齦、齒齦原文作齒皮
New International Version
I am nothing but skin and bones; I have escaped only by the skin of my teeth.
New International Reader's Version
I’m nothing but skin and bones. I’ve barely escaped death.
English Standard Version
My bones stick to my skin and to my flesh, and I have escaped by the skin of my teeth.
New Living Translation
I have been reduced to skin and bones and have escaped death by the skin of my teeth.
Christian Standard Bible
My skin and my flesh cling to my bones; I have escaped with only the skin of my teeth.
New American Standard Bible
My bone clings to my skin and my flesh, And I have escaped only by the skin of my teeth.
New King James Version
My bone clings to my skin and to my flesh, And I have escaped by the skin of my teeth.
American Standard Version
My bone cleaveth to my skin and to my flesh, And I am escaped with the skin of my teeth.
Holman Christian Standard Bible
My skin and my flesh cling to my bones; I have escaped by the skin of my teeth.
King James Version
My bone cleaveth to my skin and to my flesh, and I am escaped with the skin of my teeth.
New English Translation
My bones stick to my skin and my flesh; I have escaped alive with only the skin of my teeth.
World English Bible
My bones stick to my skin and to my flesh. I have escaped by the skin of my teeth.
交叉引用
詩篇 102:5
余欷歔靡已、形消骨立、膚革僅存兮、
耶利米哀歌 4:8
今其容變黑、形消骨立、有若枯木、至彼市廛、無人識之兮。
約伯記 33:19-22
惟使之負痛迫切、偃息在床、遘疾纏綿、害入骨髓。遂厭食物、不飫珍錯、肉消骨立、生命臨墓、近於喪亡、
詩篇 102:3
余命將終、若烟之易散、余骨已朽、若炬之速燼兮、
詩篇 38:3
爰爾震怒、我體不痊、因予罪戾、我躬弗安、
約伯記 2:4-6
撒但曰、害未及身、猶可忍也、害及其身、不可忍也。若傷其肢體、彼必立詛爾。耶和華曰、任爾為之、勿喪其命。
約伯記 30:30
我膚已黑、我骨已焦。
約伯記 7:5
我肉生蛆、蒙以塵埃、膚雖痊、膿復出。
耶利米哀歌 3:4
肌膚槁枯、骨骸摧折兮、
耶利米哀歌 5:10
饑饉特甚、膚黑若爐兮。
詩篇 32:3-4
我不言己罪、終日欷歔、筋骨漸衰、爾朝夕譴我、精氣漸涸、有如夏日、嘆其乾兮、
詩篇 22:14-17
予不覺觳觫、而骨若散兮、氣之餒也、如水之流蕩兮、心之怯也、若蠟之消融兮、精力日以衰、如陶器嘆火而燥兮、齦閉舌卷、命臨死地兮、梟獍圍我、惡黨環攻、傷予手足兮、予骨露立、歷歷可數、為人輕覬兮、