主页
圣经
搜索
原文
灵粮
下载App
手机版
桌面版
登录
/
注册
登录
注册
我的高亮
我的笔记
奉献记录
我的资料
修改密码
意见反馈
退出登录
奉献支持
<<
約伯記 17:16
>>
本节经文
施約瑟淺文理新舊約聖經
既安寢於土、則歸示阿勒示阿勒見七章九節小註之深處矣、或作必下至示阿勒之荒墟必同寢於土中
新标点和合本
等到安息在尘土中,这指望必下到阴间的门闩那里了。”
和合本2010(上帝版-简体)
这盼望要下到阴间的门闩吗?要一起在尘土中安息吗?”
和合本2010(神版-简体)
这盼望要下到阴间的门闩吗?要一起在尘土中安息吗?”
当代译本
我的希望会跟我进入阴间,与我同归尘土吗?”
圣经新译本
等到安息在尘土中的时候,那些指望必下到阴间的门闩那里。”
新標點和合本
等到安息在塵土中,這指望必下到陰間的門閂那裏了。
和合本2010(上帝版-繁體)
這盼望要下到陰間的門閂嗎?要一起在塵土中安息嗎?」
和合本2010(神版-繁體)
這盼望要下到陰間的門閂嗎?要一起在塵土中安息嗎?」
當代譯本
我的希望會跟我進入陰間,與我同歸塵土嗎?」
聖經新譯本
等到安息在塵土中的時候,那些指望必下到陰間的門閂那裡。”
呂振中譯本
所指望的要同我下到陰間麼?或是我們要一同落於塵土中呢?』
文理和合譯本
迨至安寢於土、則所望者、下及陰府之楗而已、
文理委辦譯本
必歸陰府、安寢於土、所望之福、歸於烏有。
New International Version
Will it go down to the gates of death? Will we descend together into the dust?”
New International Reader's Version
Will hope go down to the gates of death with me? Will we go down together into the dust of the grave?”
English Standard Version
Will it go down to the bars of Sheol? Shall we descend together into the dust?”
New Living Translation
No, my hope will go down with me to the grave. We will rest together in the dust!”
Christian Standard Bible
Will it go down to the gates of Sheol, or will we descend together to the dust?
New American Standard Bible
Will it go down with me to Sheol? Shall we together go down into the dust?”
New King James Version
Will they go down to the gates of Sheol? Shall we have rest together in the dust?”
American Standard Version
It shall go down to the bars of Sheol, When once there is rest in the dust.
Holman Christian Standard Bible
Will it go down to the gates of Sheol, or will we descend together to the dust?
King James Version
They shall go down to the bars of the pit, when[ our] rest together[ is] in the dust.
New English Translation
Will it go down to the barred gates of death? Will we descend together into the dust?”
World English Bible
Shall it go down with me to the gates of Sheol, or descend together into the dust?”
交叉引用
約伯記 3:17-19
在彼兇暴者息搔擾、困乏者得安寧、被囚者得安逸、不聞逼促之聲、在彼尊卑同居、奴脫於主人之轄、
約拿書 2:6
我下山基、我以為於我身後、地門永閉、於我身後地門永閉原文作地之門楗為我永閉主我之天主歟、乃救援我命脫於死亡、
哥林多後書 1:9
自擬必死、致我不恃己、惟恃使死者復活之天主、
詩篇 88:4-8
我與入墓者無異、又與無力者相同、我如已在死人之間、與萬事無關、又如見殺之人、臥於墳墓、皆不復蒙主之記念、盡被滅絕、不復蒙主手扶持、主將我投於深坑、於黑暗、於深淵、主之忿怒重加我身、主屢降災於我、勢如波濤翻覆、細拉、使我之友朋與我遠離、使我為其所厭惡、使我被困、不能復出、
詩篇 143:7
求主速然應允我、我心神憔悴、莫掩面不顧我、不然、我與入墓之人無異、
約伯記 18:13-14
危疾危疾原文作死亡之長子必蝕其肌膚、蝕其肢體、所恃者必移於其幕、或作必移於所恃之幕被逐至可畏之王前、
以賽亞書 38:17-18
我之艱苦、變為平康、主愛我、救我命於死亡之坑阱、因主將我罪愆、擲於主後、因主將我罪愆擲於主後或作因主不念我一切罪愆示阿勒示阿勒見五章十四節小註不能頌美主、死亡不能讚揚主、下墓者不復仰望主之誠實、
以西結書 37:11
主諭我曰、人子、此骨乃以色列全族、彼曰、我骨已枯、我已失望、我已滅絕、
約伯記 33:18-28
救其生免入塚墓、保其命不為刃所傷、有時使其病臥於床、負痛以責之、使之遘疾、痛楚難堪、深入骨髓、口厭食物、心惡珍饈、肉消不得再見、前所不見之骨、亦皆顯露、生命臨墓、離死不遠、或作其生臨於墓其命離死不遠千天使中若有一天使為其人作保、以人所當為之正事明示之、天主則矜憫其人曰、可援之、免其入墓、我已得以贖之者、其體豐腴、勝於幼年、必返老還童、若祈禱天主、蒙天主悅納、使其歡然得覲天主面、天主必按人之義以報之、歌於人前曰、我昔犯罪、行為不正、反不受應得之報、天主救贖我生、生或作靈免入塚墓、救贖我命、俾睹光明、